<< 列王紀上 8:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 新标点和合本
    祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本
    祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本
    祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 新標點和合本
    祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本
    祭司和利未人將約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本
    祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本
    他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和利未人們把這一切運上來的。
  • 文理和合譯本
    祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司與利未人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • New International Version
    and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version
    They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • English Standard Version
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New Living Translation
    The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the LORD, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version
    Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version
    And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • King James Version
    And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that[ were] in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • New English Translation
    The priests and Levites carried the ark of the LORD, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • World English Bible
    They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.

交叉引用

  • 列王紀上 3:4
    基遍有崇邱、更播聲聞、王往彼獻牲畜一千、以為燔祭。
  • 歷代志下 1:3
    率眾至基遍崇坵、在彼有上帝會幕、乃耶和華僕摩西在野所作、
  • 出埃及記 40:2-33
    正月朔、宜建會幕、以法匱置其中、垂簾於匱前、舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、以焚香之金壇置於法匱前、施幬為幕門、置祭壇於會幕門前、置盤於會幕祭壇間、盛水其中。四周立場帷、施幬於門、以香膏膏幕、及幕內所有、使諸器為聖、膏祭壇與諸器、使壇為至聖。膏盤與其座、使為聖。攜亞倫及其子至會幕門前、濯以水、以聖衣衣亞倫、膏之以膏、使其成聖、可為祭司、以奉事我。又攜其子、以衣衣之。膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○摩西遵耶和華命而行、出埃及二年、正月朔、摩西建幕、置座、搆板、施楗、立柱、張幕、施幬於其上、循耶和華命。以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、舁匱入幕、垂簾於前、以蔽法匱、循耶和華命。幕中簾前北向設几、陳餅於耶和華前、循其所命。南向置燈臺、與几相對、燃燈於耶和華前、遵其所命。置金壇於幕內、簾前、焚馨香於上、遵耶和華命。施幬於幕門、置祭壇於會幕門外、可燔牲獻祭、遵耶和華命。置盤於會幕、祭壇間、盛水其中。摩西亞倫、及其子、盥手濯足、入會幕、近祭壇時、洗濯其身、悉遵耶和華所諭摩西之命。會幕祭壇四周施場帷、垂幬於門、於是摩西竣厥工。○