<< 列王紀上 8:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 新标点和合本
    祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本
    祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本
    祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 新標點和合本
    祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本
    祭司和利未人將約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本
    祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本
    他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和利未人們把這一切運上來的。
  • 文理和合譯本
    祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本
    祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司與利未人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • New International Version
    and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version
    They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • English Standard Version
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New Living Translation
    The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the LORD, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version
    Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version
    And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • King James Version
    And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that[ were] in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • New English Translation
    The priests and Levites carried the ark of the LORD, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • World English Bible
    They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.

交叉引用

  • 列王紀上 3:4
    所羅門王到基遍,在那裏獻祭,因為基遍有極大的丘壇。所羅門在那壇上獻了一千祭牲為燔祭。
  • 歷代志下 1:3
    所羅門率領全會眾往基遍的丘壇去,因那裏有上帝的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所造的。
  • 出埃及記 40:2-33
    「正月初一,你要立起會幕的帳幕,把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。又要在院子周圍支起帷幔,把院子的門簾掛上。你要用膏油抹帳幕和其中所有的,使帳幕和一切器具分別為聖,就都成為聖。又要抹燔祭壇和壇的一切器具,使壇分別為聖,壇就成為至聖。要抹洗濯盆和盆座,使盆分別為聖。你要帶亞倫和他兒子到會幕門口,用水洗身。要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。第二年正月初一,帳幕就立起來。摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。他在帳幕的上面搭上罩棚,把罩棚外層的蓋子蓋在其上,是照着耶和華所吩咐他的。他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮蓋了,是照耶和華所吩咐摩西的。他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,並在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐摩西的。他把金壇安在會幕內,幔子的前面,又在壇上燒芬芳的香,是照耶和華所吩咐摩西的。他又掛上帳幕的門簾。在會幕的帳幕門口安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的。他又把洗濯盆安在會幕和祭壇的中間,盆裏盛水,以便洗濯。摩西和亞倫,以及亞倫的兒子用這盆洗手洗腳。他們進會幕或走近壇的時候,就都洗濯,是照耶和華所吩咐摩西的。他在帳幕和祭壇的四圍支起院子的帷幔,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就做完了工。