<< 列王紀上 8:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和利未人們把這一切運上來的。
  • 新标点和合本
    祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本
    祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本
    祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 新標點和合本
    祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本
    祭司和利未人將約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本
    祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 文理和合譯本
    祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本
    祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司與利未人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • New International Version
    and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version
    They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • English Standard Version
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New Living Translation
    The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the LORD, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version
    Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version
    And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • King James Version
    And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that[ were] in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • New English Translation
    The priests and Levites carried the ark of the LORD, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • World English Bible
    They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.

交叉引用

  • 列王紀上 3:4
    王到基遍去,在那裏獻祭,因為那是惟一大的邱壇;所羅門往往在那祭壇上獻上成千的燔祭牲。
  • 歷代志下 1:3
    所羅門往基遍的邱壇去,全體大眾也跟他一同去;因為在那裏有上帝的會棚,永恆主僕人摩西在曠野所造的。(
  • 出埃及記 40:2-33
    『正月初一日,你要把會棚的帳幕立起來。將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。又在四圍設院子,把院子的門簾掛上。你要拿膏油膏帳幕和其中所有的一切,將帳幕和它一切的器具分別為聖,它就成為聖。你要膏燔祭壇和它一切的器具,將祭壇分別為聖,祭壇就成為至聖。你要膏洗濯盆和盆座,將盆分別為聖。要把亞倫和他的兒子們帶到會棚的出入處,用水給他們洗,將聖衣給亞倫穿上,用膏膏他,讓他作祭司來事奉我。你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』摩西就這樣行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。第二年正月初一日、帳幕就立起來。摩西把帳幕立起來,將帶卯的座安上,框子安放好,橫木穿上,柱子立好;他把罩棚鋪在帳幕上面,又將罩棚的頂遮蓋放在上面:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把法版安在櫃裏,把杠穿在櫃的兩旁,把除罪蓋安在櫃頂上;他把櫃抬進帳幕,安設遮隔至聖所的帷帳,把法櫃遮掩着:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把桌子安在會棚裏、在帳幕北面、在帷帳外;他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,他把燈點𤏲在永恆主面前;照永恆主所吩咐摩西的。摩西把金香壇安設在會棚裏帷帳前面,他在香壇上燒了芬芳的香:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把帳幕出入處的簾子安設上。他把燔祭壇安設在會棚之帳幕的出入處,將燔祭和素祭獻在壇上:照永恆主所吩咐摩西的。摩西把洗濯盆安設在會棚與祭壇之間,盛水在裏面、做洗濯的用處。摩西和亞倫跟他的兒子們、是在這盆裏洗手洗腳的:他們進會棚或走近祭壇前的時候、就洗:照永恆主所吩咐摩西的。摩西在帳幕和祭壇的四圍立院子,把院子的門簾掛上。這樣、摩西就把工程作完了。