<< 列王纪上 8:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本
    祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本
    祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 新標點和合本
    祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本
    祭司和利未人將約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本
    祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本
    他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和利未人們把這一切運上來的。
  • 文理和合譯本
    祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本
    祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司與利未人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • New International Version
    and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version
    They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • English Standard Version
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New Living Translation
    The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the LORD, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version
    Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version
    And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • King James Version
    And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that[ were] in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • New English Translation
    The priests and Levites carried the ark of the LORD, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • World English Bible
    They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.

交叉引用

  • 列王纪上 3:4
    所罗门王上基遍去献祭;因为在那里有极大的邱坛,他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
  • 历代志下 1:3
    所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
  • 出埃及记 40:2-33
    “正月初一日,你要立起帐幕,把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。把燔祭坛安在帐幕门前。把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;又要使他儿子来,给他们穿上内袍。怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。第二年正月初一日,帐幕就立起来。摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。把金坛安在会幕内的幔子前,在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。又挂上帐幕的门帘。在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。