<< 列王紀上 8:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祭司和利未人將約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 新标点和合本
    祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本
    祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本
    祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 新標點和合本
    祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版)
    祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 聖經新譯本
    祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本
    他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和利未人們把這一切運上來的。
  • 文理和合譯本
    祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本
    祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司與利未人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • New International Version
    and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version
    They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • English Standard Version
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New Living Translation
    The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the LORD, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible
    And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version
    Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version
    And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • King James Version
    And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that[ were] in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • New English Translation
    The priests and Levites carried the ark of the LORD, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • World English Bible
    They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.

交叉引用

  • 列王紀上 3:4
    有一次,所羅門王上基遍獻了一千頭祭牲作燔祭,因為那裡有最重要的邱壇。
  • 歷代志下 1:3
    與他們一起去基遍的邱壇,因為那裡有上帝的會幕,是耶和華的僕人摩西在曠野製造的。
  • 出埃及記 40:2-33
    「你要在一月一日支起聖幕,即會幕,把約櫃安置在裡面,用幔子遮掩。把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,把燒香的金壇放在約櫃前面,掛上聖幕入口的簾子。要把燔祭壇放在聖幕前面,洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。用帷幔在聖幕四周圍成院子,在院子的入口掛上簾子。你要用膏油抹聖幕和裡面所有的器具,使它們分別出來,成為聖潔之物。要抹燔祭壇和壇上所有器具,使燔祭壇分別出來,成為至聖之物。要抹洗濯盆和盆座,使它們分別出來,成為聖潔之物。要把亞倫父子們叫到會幕入口,用水為他們沐浴,給亞倫穿上聖衣後膏立他,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍,用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。第二年一月一日,聖幕支起來了。摩西支起聖幕,裝上帶凹槽的底座,豎起木板,插上橫閂,立起柱子,在聖幕上面搭起罩棚,鋪上頂蓋,都遵照耶和華的吩咐。他把約版放在約櫃裡,橫杠穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上,把約櫃抬進聖幕,掛起幔子遮掩約櫃,都遵照耶和華的吩咐。他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側,將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,然後在耶和華面前點燈,都遵照耶和華的吩咐。他把金香壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,在壇上點燃芬芳的香,都遵照耶和華的吩咐。他掛上聖幕入口的簾子,在會幕,即聖幕入口的前面設立燔祭壇,在壇上獻燔祭和素祭,都遵照耶和華的吩咐。他把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆裡盛水,供洗濯用。摩西、亞倫及其眾子都在那裡清洗手腳,他們進會幕或走近祭壇的時候,都要先清洗,都遵照耶和華的吩咐。摩西又在聖幕和祭壇的四周用帷幔圍成院子,然後在院子入口掛上簾子。這樣,摩西完成了工作。