<< 列王紀上 8:38 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的百姓以色列,或眾人或一人,內心知道有禍,向這殿舉手,無論祈求甚麼,禱告甚麼,
  • 新标点和合本
    你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的百姓以色列,或众人或一人,内心知道有祸,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的百姓以色列,或众人或一人,内心知道有祸,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
  • 当代译本
    只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么,
  • 圣经新译本
    你的子民以色列,或是众人,或是个人,知道自己心里的苦痛,向这殿伸开双手所作的一切祷告、一切恳求,
  • 新標點和合本
    你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪,向這殿舉手,無論祈求甚麼,禱告甚麼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的百姓以色列,或眾人或一人,內心知道有禍,向這殿舉手,無論祈求甚麼,禱告甚麼,
  • 當代譯本
    只要你的以色列子民,或個人或全體,自知心中痛苦並向著這殿伸手禱告,無論祈求什麼,
  • 聖經新譯本
    你的子民以色列,或是眾人,或是個人,知道自己心裡的苦痛,向這殿伸開雙手所作的一切禱告、一切懇求,
  • 呂振中譯本
    你人民以色列、或是任何一人、或是眾人、自覺心有內疚,向這殿伸開雙手,或是禱告,或是懇求,
  • 文理和合譯本
    爾民以色列或一人、或眾人、自覺己心之殃、若向此室張手、無論何所禱、何所祈、
  • 文理委辦譯本
    如以色列族人、自知其心之非、不論何事、展舒其手、向斯殿以祈求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之民以色列、無論何人、自覺其心之憂、向此殿舉手、無論何禱何祈、
  • New International Version
    and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel— being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple—
  • New International Reader's Version
    But suppose one of your people prays to you. They ask you to help them. They are aware of how much their own heart is suffering. And they spread out their hands toward this temple to pray.
  • English Standard Version
    whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house,
  • New Living Translation
    and if your people Israel pray about their troubles, raising their hands toward this Temple,
  • Christian Standard Bible
    every prayer or petition that any person or that all your people Israel may have— they each know their own affliction— as they spread out their hands toward this temple,
  • New American Standard Bible
    whatever prayer or plea is offered by any person or by all Your people Israel, each knowing the affliction of his own heart, and spreading his hands toward this house;
  • New King James Version
    whatever prayer, whatever supplication is made by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows the plague of his own heart, and spreads out his hands toward this temple:
  • American Standard Version
    what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
  • Holman Christian Standard Bible
    whatever prayer or petition anyone from Your people Israel might have— each man knowing his own afflictions and spreading out his hands toward this temple—
  • King James Version
    What prayer and supplication soever be[ made] by any man,[ or] by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
  • New English Translation
    When all your people Israel pray and ask for help, as they acknowledge their pain and spread out their hands toward this temple,
  • World English Bible
    whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and spread out his hands toward this house,

交叉引用

  • 腓立比書 4:6
    應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴神。
  • 列王紀上 8:22
    所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 詩篇 73:21-22
    因此,我心裏苦惱,肺腑被刺。我這樣愚昧無知,在你面前如同畜牲。
  • 阿摩司書 7:1-6
    主耶和華指示我一件事,在春天作物剛長出時,看哪,主造了蝗蟲;看哪,這是王收割後長出的春天作物。蝗蟲吃盡那地青草的時候,我說:「主耶和華啊,求你赦免;因為雅各弱小,他怎能站立得住呢?」耶和華對這事改變心意,耶和華說:「這災可以免了。」主耶和華又指示我一件事,看哪,主耶和華命火施行審判,火就吞滅深淵,燒盡產業。我就說:「主耶和華啊,求你止息;因為雅各弱小,他怎能站立得住呢?」耶和華對這事改變心意,主耶和華說:「這災也可免了。」
  • 詩篇 142:3-5
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,人為我暗設羅網。求你留意向我右邊觀看,無人認識我;我無避難之處,也無人眷顧我。耶和華啊,我曾向你哀求。我說:「你是我的避難所,在活人之地,你是我的福分。」
  • 以賽亞書 37:4
    或許耶和華-你的神聽見亞述將軍的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
  • 詩篇 42:6
    我的神。我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 詩篇 42:9
    我要對神-我的磐石說:「你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
  • 以賽亞書 37:15-21
    希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上萬軍之耶和華-以色列的神啊,你,惟有你是地上萬國的神,你創造了天和地。耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生神的一切話。耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,將列國的神明扔在火裏,因為它們不是神明,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」亞摩斯的兒子以賽亞就差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說,你因亞述王西拿基立的事向我祈求,
  • 歷代志下 20:5-13
    約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,說:「耶和華-我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。我們的神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:『若有禍患臨到我們,或刀兵的懲罰,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候,站在這殿前向你呼求,你必垂聽並且拯救,因為你的名在這殿裏。』現在,看哪,以色列人出埃及地的時候,你不容許以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍。我們不知道該怎麼做,我們的眼目單仰望你。」猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 箴言 14:10
    心中的苦楚,只有自己知道;心裏的喜樂,陌生人無法分享。
  • 詩篇 91:15
    他若求告我,我就應允他;他在急難中,我與他同在;我要搭救他,使他尊貴。
  • 詩篇 50:15
    並要在患難之日求告我,我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 約珥書 2:17
    事奉耶和華的祭司要在走廊和祭壇間哭泣,說:「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,在列國中成為笑柄。為何讓人在萬民中說『他們的神在哪裏』呢?」
  • 詩篇 42:11
    我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,我還要稱謝他,我當面的拯救,我的神。
  • 以賽亞書 1:15
    你們舉手禱告,我必遮眼不看,就算你們多多祈禱,我也不聽;你們的手沾滿了血。
  • 歷代志下 6:29
    你的百姓以色列,或眾人或一人,自覺災禍困苦,向這殿舉手,無論祈求甚麼,禱告甚麼,
  • 詩篇 32:3-4
    我閉口不認罪的時候,因終日呻吟而骨頭枯乾。黑夜白日,你的手壓在我身上沉重;我的精力耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 約伯記 7:11
    「我甚至不封我的口;我靈愁苦,要發出言語;我心苦惱,要吐露哀情。
  • 羅馬書 7:24
    我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?