<< 1 Kings 8 34 >>

本节经文

  • King James Version
    Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
  • 新标点和合本
    求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你在天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖的地。
  • 和合本2010(神版)
    求你在天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖的地。
  • 当代译本
    求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们祖先的土地上。
  • 圣经新译本
    求你在天上垂听,赦免你的子民以色列的罪,领他们返回你赐给他们列祖之地。
  • 新標點和合本
    求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你在天上垂聽,赦免你百姓以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖的地。
  • 和合本2010(神版)
    求你在天上垂聽,赦免你百姓以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖的地。
  • 當代譯本
    求你從天上垂聽,赦免他們的罪,帶領他們回到你賜給他們祖先的土地上。
  • 聖經新譯本
    求你在天上垂聽,赦免你的子民以色列的罪,領他們返回你賜給他們列祖之地。
  • 呂振中譯本
    求你在天上垂聽,赦免你人民以色列的罪,使他們返回到你所賜給他們列祖的土地。
  • 文理和合譯本
    願爾在天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾所錫其列祖之地、
  • 文理委辦譯本
    則爾在天、俯聞其祈、赦宥爾民、導之至所錫列祖之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主在天垂聽、赦主之民以色列之罪、使之得歸主賜其列祖之地、
  • New International Version
    then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.
  • New International Reader's Version
    Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to their people who lived long ago.
  • English Standard Version
    then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers.
  • New Living Translation
    then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    may you hear in heaven and forgive the sin of your people Israel. May you restore them to the land you gave their ancestors.
  • New American Standard Bible
    then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave their fathers.
  • New King James Version
    then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.
  • American Standard Version
    then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    may You hear in heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave their ancestors.
  • New English Translation
    then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to their ancestors.
  • World English Bible
    then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.

交叉引用

  • Daniel 9:12
    And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
  • Daniel 9:25
    Know therefore and understand,[ that] from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince[ shall be] seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
  • Jeremiah 31:27
    Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
  • Jeremiah 32:37
    Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
  • Joshua 21:43
    And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
  • Jeremiah 33:10-13
    Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say[ shall be] desolate without man and without beast,[ even] in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD[ is] good; for his mercy[ endureth] for ever:[ and] of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing[ their] flocks to lie down.In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth[ them], saith the LORD.
  • Jeremiah 31:4-9
    Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat[ them] as common things.For there shall be a day,[ that] the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth,[ and] with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim[ is] my firstborn.
  • Exodus 6:8
    And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I[ am] the LORD.
  • Amos 7:2
    And it came to pass,[ that] when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he[ is] small.
  • Daniel 9:19
    O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
  • Genesis 13:15
    For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  • Psalms 106:47
    Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name,[ and] to triumph in thy praise.
  • 1 Kings 8 30
    And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.
  • Ezra 1:1-6
    Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and[ put it] also in writing, saying,Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which[ is] in Judah.Who[ is there] among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which[ is] in Judah, and build the house of the LORD God of Israel,( he[ is] the God,) which[ is] in Jerusalem.And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that[ is] in Jerusalem.Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all[ them] whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which[ is] in Jerusalem.And all they that[ were] about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all[ that] was willingly offered.