<< 列王紀上 8:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求你在天上垂听,判断你的仆人:定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你在天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你在天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 当代译本
    求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 圣经新译本
    求你在天上垂听,采取行动,审判你的仆人,定恶人有罪,使他所行的,都归到他自己的头上。定义人有理,照着他的公义赏赐他。
  • 新標點和合本
    求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你在天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你在天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 當代譯本
    求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
  • 聖經新譯本
    求你在天上垂聽,採取行動,審判你的僕人,定惡人有罪,使他所行的,都歸到他自己的頭上。定義人有理,照著他的公義賞賜他。
  • 呂振中譯本
    求你在天上垂聽,有所施行,判斷你的僕人,定惡人有罪,照他所行的還報在他頭上;定無罪的人有理,照他的理直賞報他。
  • 文理和合譯本
    求爾在天垂聽、訊鞫爾僕、惡者罪之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
  • 文理委辦譯本
    則爾在天、俯聞其聲、在爾僕中判其是非、以惡者為惡、罰其罪戾、以義者為義、賞其善行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主在天垂聽、在主之僕間、判厥是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、
  • New International Version
    then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
  • New International Reader's Version
    When they do, listen to them from heaven. Take action. Judge between the person and their neighbor. Punish the guilty one. Do to that person what they have done to their neighbor. Deal with the one who isn’t guilty in a way that shows they are free from blame. That will prove they aren’t guilty.
  • English Standard Version
    then hear in heaven and act and judge your servants, condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New Living Translation
    then hear from heaven and judge between your servants— the accuser and the accused. Punish the guilty as they deserve. Acquit the innocent because of their innocence.
  • Christian Standard Bible
    may you hear in heaven and act. May you judge your servants, condemning the wicked man by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New American Standard Bible
    then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his own head, and acquitting the righteous by giving him according to his righteousness.
  • New King James Version
    then hear in heaven, and act, and judge Your servants, condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
  • American Standard Version
    then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    may You hear in heaven and act. May You judge Your servants, condemning the wicked man by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • King James Version
    Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • New English Translation
    Listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.
  • World English Bible
    then hear in heaven, and act, and judge your servants, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

交叉引用

  • 申命記 25:1
  • 羅馬書 2:6-10
    神將照著各人的行為回報各人:對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;而對那些營私爭競、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。神要把患難和困苦加給一切作惡之人的靈魂,先是猶太人的,後是外邦人的;而把榮耀、尊貴、平安賜給所有做美善事的人,先是猶太人,後是外邦人。
  • 以西結書 18:13
  • 箴言 1:31
    所以他們將吃盡自己行為的果實,飽嘗自己計謀的後果。
  • 出埃及記 23:7
  • 箴言 17:15
    稱惡人為義的、判義人有罪的,兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 民數記 5:27
  • 以西結書 18:30
  • 出埃及記 34:7
  • 以西結書 18:20
  • 以賽亞書 3:10-11
    你們要告訴義人,他們會一切平順,因為他們必吃自己行為所結的果實。惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們手所做的必回報到自己身上。
  • 羅馬書 2:13
    因為在神面前,不是律法的聽者為義,而是律法的實行者被稱為義。
  • 羅馬書 7:9
    我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了,