<< 1 Kings 8 25 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ And now, O Lord, God of Israel, carry out the additional promise you made to your servant David, my father. For you said to him,‘ If your descendants guard their behavior and faithfully follow me as you have done, one of them will always sit on the throne of Israel.’
  • 新标点和合本
    耶和华以色列的神啊,你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—以色列的上帝啊,你向你仆人我父大卫应许说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断有人在我面前坐以色列的王位。’现在求你信守这话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—以色列的神啊,你向你仆人我父大卫应许说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断有人在我面前坐以色列的王位。’现在求你信守这话。
  • 当代译本
    “以色列的上帝耶和华啊,你曾对你仆人——我父大卫说,‘你的子孙若像你一样谨慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不会中断。’求你信守这应许。
  • 圣经新译本
    耶和华以色列的神啊,现在求你谨守你应许你仆人我父亲大卫的话:‘只要你的子孙谨守他们的行为,像你在我面前所行的一样,就必不断有人坐以色列的王位。’
  • 新標點和合本
    耶和華-以色列的神啊,你所應許你僕人-我父大衛的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,在我面前行事像你所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。』現在求你應驗這話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-以色列的上帝啊,你向你僕人我父大衛應許說:『你的子孫若謹慎自己的行為,在我面前行事像你所行的一樣,就不斷有人在我面前坐以色列的王位。』現在求你信守這話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-以色列的神啊,你向你僕人我父大衛應許說:『你的子孫若謹慎自己的行為,在我面前行事像你所行的一樣,就不斷有人在我面前坐以色列的王位。』現在求你信守這話。
  • 當代譯本
    「以色列的上帝耶和華啊,你曾對你僕人——我父大衛說,『你的子孫若像你一樣謹慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不會中斷。』求你信守這應許。
  • 聖經新譯本
    耶和華以色列的神啊,現在求你謹守你應許你僕人我父親大衛的話:‘只要你的子孫謹守他們的行為,像你在我面前所行的一樣,就必不斷有人坐以色列的王位。’
  • 呂振中譯本
    永恆主以色列的上帝啊,你對你僕人我父親大衛曾經應許說:「只要你的子孫謹慎他們所行的路,行於我面前、像你行於我面前一樣,那麼你的後裔就必不斷有人在我面前坐以色列的王位」,現在求你守這句話的約吧。
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝耶和華歟、爾許爾僕我父大衛曰、若爾子孫慎其道途、行於我前、克肖乎爾、則爾必不乏人、居以色列國位、今求踐爾所言、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華、又許爾僕我父大闢、曰、如爾子孫所為謹恪、行於我前、克肖乎爾、則必不絶爾嗣、繼以色列國位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主以色列之天主歟、曾許主之僕我父大衛曰、爾之子孫、如能法爾、謹慎其道、行於我前、則必不絕爾後嗣在我前坐以色列之國位、今求主踐其言、
  • New International Version
    “ Now Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said,‘ You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.’
  • New International Reader's Version
    “ Lord, you are the God of Israel. Keep the promises you made to my father David. Do it for him. He was your servant. Here is what you said to him.‘ A son from your family line will sit before me on the throne of Israel. This will always be true if your children after you are careful in everything they do. They must live in my sight faithfully the way you have lived.’
  • English Standard Version
    Now therefore, O Lord, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying,‘ You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk before me as you have walked before me.’
  • Christian Standard Bible
    Therefore, LORD God of Israel, keep what you promised to your servant, my father David: You will never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons take care to walk before me as you have walked before me.
  • New American Standard Bible
    Now then, Lord, God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him, saying,‘ You shall not be deprived of a man to sit on the throne of Israel, if only your sons are careful about their way, to walk before Me as you have walked.’
  • New King James Version
    Therefore, Lord God of Israel, now keep what You promised Your servant David my father, saying,‘ You shall not fail to have a man sit before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, that they walk before Me as you have walked before Me.’
  • American Standard Version
    Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk before me as thou hast walked before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, Lord God of Israel, keep what You promised to Your servant, my father David: You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your sons guard their walk before Me as you have walked before Me.
  • King James Version
    Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
  • New English Translation
    Now, O LORD, God of Israel, keep the promise you made to your servant, my father David, when you said,‘ You will never fail to have a successor ruling before me on the throne of Israel, provided that your descendants watch their step and serve me as you have done.’
  • World English Bible
    Now therefore, may Yahweh, the God of Israel, keep with your servant David my father that which you have promised him, saying,‘ There shall not fail from you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.’

交叉引用

  • 1 Kings 2 4
    If you do this, then the Lord will keep the promise he made to me. He told me,‘ If your descendants live as they should and follow me faithfully with all their heart and soul, one of them will always sit on the throne of Israel.’
  • 2 Chronicles 6 16-2 Chronicles 6 17
    “ And now, O Lord, God of Israel, carry out the additional promise you made to your servant David, my father. For you said to him,‘ If your descendants guard their behavior and faithfully follow my Law as you have done, one of them will always sit on the throne of Israel.’Now, O Lord, God of Israel, fulfill this promise to your servant David.
  • 1 Kings 9 4-1 Kings 9 6
    “ As for you, if you will follow me with integrity and godliness, as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,then I will establish the throne of your dynasty over Israel forever. For I made this promise to your father, David:‘ One of your descendants will always sit on the throne of Israel.’“ But if you or your descendants abandon me and disobey the commands and decrees I have given you, and if you serve and worship other gods,
  • 1 Chronicles 28 9
    “ And Solomon, my son, learn to know the God of your ancestors intimately. Worship and serve him with your whole heart and a willing mind. For the Lord sees every heart and knows every plan and thought. If you seek him, you will find him. But if you forsake him, he will reject you forever.
  • Jeremiah 33:17-26
    For this is what the Lord says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.And there will always be Levitical priests to offer burnt offerings and grain offerings and sacrifices to me.”Then this message came to Jeremiah from the Lord:“ This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other,only then will my covenant with my servant David be broken. Only then will he no longer have a descendant to reign on his throne. The same is true for my covenant with the Levitical priests who minister before me.And as the stars of the sky cannot be counted and the sand on the seashore cannot be measured, so I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister before me.”The Lord gave another message to Jeremiah. He said,“ Have you noticed what people are saying?—‘ The Lord chose Judah and Israel and then abandoned them!’ They are sneering and saying that Israel is not worthy to be counted as a nation.But this is what the Lord says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.I will never abandon the descendants of Jacob or David, my servant, or change the plan that David’s descendants will rule the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Instead, I will restore them to their land and have mercy on them.”
  • 1 Chronicles 17 23-1 Chronicles 17 27
    “ And now, O Lord, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. May it be a promise that will last forever.And may your name be established and honored forever so that everyone will say,‘ The Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, is Israel’s God!’ And may the house of your servant David continue before you forever.“ O my God, I have been bold enough to pray to you because you have revealed to your servant that you will build a house for him— a dynasty of kings!For you are God, O Lord. And you have promised these good things to your servant.And now, it has pleased you to bless the house of your servant, so that it will continue forever before you. For when you grant a blessing, O Lord, it is an eternal blessing!”
  • Luke 1:68-72
    “ Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,just as he promised through his holy prophets long ago.Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant—
  • 2 Samuel 7 27-2 Samuel 7 29
    “ O Lord of Heaven’s Armies, God of Israel, I have been bold enough to pray this prayer to you because you have revealed all this to your servant, saying,‘ I will build a house for you— a dynasty of kings!’For you are God, O Sovereign Lord. Your words are truth, and you have promised these good things to your servant.And now, may it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you. For you have spoken, and when you grant a blessing to your servant, O Sovereign Lord, it is an eternal blessing!”