<< 列王紀上 8:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔耶和華導我列祖出埃及、與之約碑、藏於法匱、我今建室以庋置。
  • 新标点和合本
    我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也在那里为约柜预备一处。约柜那里有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也在那里为约柜预备一处。约柜那里有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
  • 当代译本
    并在殿里预备了放约柜的地方。约柜里有耶和华的约,是祂把我们的祖先带出埃及时跟他们立的。”
  • 圣经新译本
    我又为约柜预备了一个地方。这约柜里有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候与他们所立的。”
  • 新標點和合本
    我也在其中為約櫃預備一處。約櫃內有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也在那裏為約櫃預備一處。約櫃那裏有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也在那裏為約櫃預備一處。約櫃那裏有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」
  • 當代譯本
    並在殿裡預備了放約櫃的地方。約櫃裡有耶和華的約,是祂把我們的祖先帶出埃及時跟他們立的。」
  • 聖經新譯本
    我又為約櫃預備了一個地方。這約櫃裡有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候與他們所立的。”
  • 呂振中譯本
    在殿中我也為約櫃立個地方;在櫃中並且有永恆主的約、就是他領我們列祖出埃及地時候、同他們立的。』
  • 文理和合譯本
    昔耶和華導我列祖出埃及、所立之約、藏於其中、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中我為約匱備一所、匱內有主之約、即主導我列祖出伊及時、與彼所立之約、○
  • New International Version
    I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”
  • New International Reader's Version
    I’ve provided a place for the ark there. The tablets of the Lord’ s covenant law are inside it. He made that covenant with our people of long ago. He made it when he brought them out of Egypt.”
  • English Standard Version
    And there I have provided a place for the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.”
  • New Living Translation
    And I have prepared a place there for the Ark, which contains the covenant that the Lord made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    I have provided a place there for the ark, where the LORD’s covenant is that he made with our ancestors when he brought them out of the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    And there I have set a place for the ark, in which is the covenant of the Lord, which He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt.”
  • New King James Version
    And there I have made a place for the ark, in which is the covenant of the Lord which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt.”
  • American Standard Version
    And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have provided a place there for the ark, where the Lord’s covenant is that He made with our ancestors when He brought them out of the land of Egypt.
  • King James Version
    And I have set there a place for the ark, wherein[ is] the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    and set up in it a place for the ark containing the covenant the LORD made with our ancestors when he brought them out of the land of Egypt.”
  • World English Bible
    There I have set a place for the ark, in which is Yahweh’s covenant, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.”

交叉引用

  • 列王紀上 8:9
    法匱中惟有二碑、昔以色列族出埃及、至何烈山、耶和華與之立約、摩西置碑於匱。
  • 申命記 31:26
    以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以為證。
  • 列王紀上 8:5-6
    所羅門王、與以色列族眾至、集於法匱前、獻牛羊為祭、不可勝數。祭司舁耶和華法匱、入於其所、即後殿至聖之室、𠼻𡀔[口氷]翮下。
  • 申命記 9:9
    當時我陟山、受其石碑、即耶和華與爾所立之約、居山凡歷四旬晝夜、不食餅、不飲水、
  • 出埃及記 34:28
    摩西與耶和華居四旬、無論晝夜、不飲不食、耶和華以所約之十誡、書於二碑。○
  • 申命記 9:11
    四旬後耶和華以盟約之二碑賜我、