<< 列王纪上 8:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也在那里为约柜预备一处。约柜那里有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也在那里为约柜预备一处。约柜那里有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
  • 当代译本
    并在殿里预备了放约柜的地方。约柜里有耶和华的约,是祂把我们的祖先带出埃及时跟他们立的。”
  • 圣经新译本
    我又为约柜预备了一个地方。这约柜里有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候与他们所立的。”
  • 新標點和合本
    我也在其中為約櫃預備一處。約櫃內有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也在那裏為約櫃預備一處。約櫃那裏有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也在那裏為約櫃預備一處。約櫃那裏有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」
  • 當代譯本
    並在殿裡預備了放約櫃的地方。約櫃裡有耶和華的約,是祂把我們的祖先帶出埃及時跟他們立的。」
  • 聖經新譯本
    我又為約櫃預備了一個地方。這約櫃裡有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候與他們所立的。”
  • 呂振中譯本
    在殿中我也為約櫃立個地方;在櫃中並且有永恆主的約、就是他領我們列祖出埃及地時候、同他們立的。』
  • 文理和合譯本
    昔耶和華導我列祖出埃及、所立之約、藏於其中、○
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華導我列祖出埃及、與之約碑、藏於法匱、我今建室以庋置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中我為約匱備一所、匱內有主之約、即主導我列祖出伊及時、與彼所立之約、○
  • New International Version
    I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”
  • New International Reader's Version
    I’ve provided a place for the ark there. The tablets of the Lord’ s covenant law are inside it. He made that covenant with our people of long ago. He made it when he brought them out of Egypt.”
  • English Standard Version
    And there I have provided a place for the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.”
  • New Living Translation
    And I have prepared a place there for the Ark, which contains the covenant that the Lord made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    I have provided a place there for the ark, where the LORD’s covenant is that he made with our ancestors when he brought them out of the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    And there I have set a place for the ark, in which is the covenant of the Lord, which He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt.”
  • New King James Version
    And there I have made a place for the ark, in which is the covenant of the Lord which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt.”
  • American Standard Version
    And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have provided a place there for the ark, where the Lord’s covenant is that He made with our ancestors when He brought them out of the land of Egypt.
  • King James Version
    And I have set there a place for the ark, wherein[ is] the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    and set up in it a place for the ark containing the covenant the LORD made with our ancestors when he brought them out of the land of Egypt.”
  • World English Bible
    There I have set a place for the ark, in which is Yahweh’s covenant, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.”

交叉引用

  • 列王纪上 8:9
    约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。 (cunps)
  • 申命记 31:26
    “将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是; (cunps)
  • 列王纪上 8:5-6
    所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 (cunps)
  • 申命记 9:9
    我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。 (cunps)
  • 出埃及记 34:28
    摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。 (cunps)
  • 申命记 9:11
    过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我。 (cunps)