<< 1 Kings 8 11 >>

本节经文

  • World English Bible
    so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
  • 新标点和合本
    甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版)
    祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿。
  • 当代译本
    以致祭司不能留在殿里供职,因为那里充满了耶和华的荣光。
  • 圣经新译本
    因为云彩的缘故,祭司不能站立服事,因为耶和华的荣光充满了圣殿。
  • 新標點和合本
    甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版)
    祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿。
  • 當代譯本
    以致祭司不能留在殿裡供職,因為那裡充滿了耶和華的榮光。
  • 聖經新譯本
    因為雲彩的緣故,祭司不能站立服事,因為耶和華的榮光充滿了聖殿。
  • 呂振中譯本
    因着那雲的緣故,祭司們都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之榮光充盈主殿、祭司因雲不能侍立奉事、
  • New International Version
    And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled his temple.
  • New International Reader's Version
    The priests couldn’t do their work because of it. That’s because the glory of the Lord filled his temple.
  • English Standard Version
    so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
  • New Living Translation
    The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the Lord filled the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    and because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory of the LORD filled the temple.
  • New American Standard Bible
    so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
  • New King James Version
    so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
  • American Standard Version
    so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    and because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory of the Lord filled the temple.
  • King James Version
    So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
  • New English Translation
    The priests could not carry out their duties because of the cloud; the LORD’s glory filled his temple.

交叉引用

  • Ezekiel 44:4
    Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, Yahweh’s glory filled Yahweh’s house; so I fell on my face.
  • Ezekiel 43:4-5
    Yahweh’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, Yahweh’s glory filled the house.
  • Leviticus 9:23
    Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people; and Yahweh’s glory appeared to all the people.
  • 2 Corinthians 3 18
    But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
  • 2 Corinthians 4 6
    seeing it is God who said,“ Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Revelation 21:23
    The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
  • Leviticus 9:6
    Moses said,“ This is the thing which Yahweh commanded that you should do; and Yahweh’s glory shall appear to you.”
  • Acts 7:55
    But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
  • John 1:14
    The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
  • Ezekiel 43:2
    Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.
  • Revelation 21:11
    having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it were a jasper stone, clear as crystal;