<< 列王纪上 7:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
  • 和合本2010(上帝版)
    他建造有柱子的厅,长五十肘,宽三十肘。在这前面有走廊,前面有柱子和顶盖。
  • 和合本2010(神版)
    他建造有柱子的厅,长五十肘,宽三十肘。在这前面有走廊,前面有柱子和顶盖。
  • 当代译本
    他又建了一座有柱子的廊子,长二十二米半,宽十三米半,前面还有带柱子的门廊和篷子。
  • 圣经新译本
    他又建造柱廊,长二十二公尺,宽十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和台阶。
  • 新標點和合本
    並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。
  • 和合本2010(上帝版)
    他建造有柱子的廳,長五十肘,寬三十肘。在這前面有走廊,前面有柱子和頂蓋。
  • 和合本2010(神版)
    他建造有柱子的廳,長五十肘,寬三十肘。在這前面有走廊,前面有柱子和頂蓋。
  • 當代譯本
    他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。
  • 聖經新譯本
    他又建造柱廊,長二十二公尺,寬十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和臺階。
  • 呂振中譯本
    他造了有柱子的廊子、長五十肘、寬三十肘;柱子前面又有廊子,柱子前面有柱子和飛簷。
  • 文理和合譯本
    復豎柱建廊、長五十肘、廣三十肘、廊前有廈、廈前有柱與階、
  • 文理委辦譯本
    更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    更建有柱之游廊、長五十尺、廣三十尺、斯廊外更有游廊、有柱有階、
  • New International Version
    He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
  • New International Reader's Version
    Solomon made a covered area. It was 75 feet long. And it was 45 feet wide. Its roof was held up by columns. In front of it was a porch. In front of that were pillars and a roof that went out beyond them.
  • English Standard Version
    And he made the Hall of Pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits. There was a porch in front with pillars, and a canopy in front of them.
  • New Living Translation
    Solomon also built the Hall of Pillars, which was 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front, along with a canopy supported by pillars.
  • Christian Standard Bible
    He made the hall of pillars seventy-five feet long and forty-five feet wide. A portico was in front of the pillars, and a canopy with pillars was in front of them.
  • New American Standard Bible
    Then he made the hall of pillars; its length was fifty cubits and its width thirty cubits, and a porch was in front of them and pillars and a threshold in front of them.
  • New King James Version
    He also made the Hall of Pillars: its length was fifty cubits, and its width thirty cubits; and in front of them was a portico with pillars, and a canopy was in front of them.
  • American Standard Version
    And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made the hall of pillars 75 feet long and 45 feet wide. A portico was in front of the pillars, and a canopy with pillars was in front of them.
  • King James Version
    And he made a porch of pillars; the length thereof[ was] fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch[ was] before them: and the[ other] pillars and the thick beam[ were] before them.
  • New English Translation
    He made a colonnade 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front of this and pillars and a roof in front of the porch.
  • World English Bible
    He made the porch of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits; with a porch before them, and pillars and a threshold before them.

交叉引用

  • 列王纪上 7:12
    大院周围有凿成的石头三层、香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
  • 以西结书 41:25-26
    殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。