<< 列王紀上 7:51 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這樣,所羅門為耶和華的殿所作的一切工程都完成了。所羅門把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿,都運了來,存放在耶和華殿的庫房裡。
  • 新标点和合本
    所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在耶和华殿的库房里。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门王做完了耶和华殿一切的工,就把他父亲大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在耶和华殿的库房里。
  • 当代译本
    所罗门王完成耶和华殿的一切工作后,就把他父亲大卫献给耶和华的金银和器具都搬进耶和华殿的库房。
  • 圣经新译本
    这样,所罗门为耶和华的殿所作的一切工程都完成了。所罗门把他父亲大卫分别为圣的金银和器皿,都运了来,存放在耶和华殿的库房里。
  • 新標點和合本
    所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的庫房裏。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的庫房裏。
  • 當代譯本
    所羅門王完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親大衛獻給耶和華的金銀和器具都搬進耶和華殿的庫房。
  • 呂振中譯本
    這樣、所羅門王所作永恆主之殿的一切工就作完了。所羅門把他父親大衛分別為聖的東西、銀子金子和器皿、都帶了來,交在永恆主之殿的府庫中。
  • 文理和合譯本
    所羅門王為耶和華室所作之工竣、攜父大衛所獻之金銀、及器皿、置於耶和華室中之府庫、
  • 文理委辦譯本
    所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是所羅門王為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父大衛所獻所獻或作區別為聖之金銀與器皿、置於主殿之府庫、
  • New International Version
    When all the work King Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated— the silver and gold and the furnishings— and he placed them in the treasuries of the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version
    King Solomon finished all the work for the Lord’ s temple. Then he brought in the things his father David had set apart for the Lord. They included the silver and gold and all the other things for the Lord’ s temple. Solomon placed them with the other treasures that were there.
  • English Standard Version
    Thus all the work that King Solomon did on the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and stored them in the treasuries of the house of the Lord.
  • New Living Translation
    So King Solomon finished all his work on the Temple of the Lord. Then he brought all the gifts his father, David, had dedicated— the silver, the gold, and the various articles— and he stored them in the treasuries of the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible
    So all the work King Solomon did in the LORD’s temple was completed. Then Solomon brought in the consecrated things of his father David— the silver, the gold, and the utensils— and put them in the treasuries of the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    So all the work that King Solomon performed in the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the offerings vowed by his father David, the silver and the gold and the utensils, and he put them in the treasuries of the house of the Lord.
  • New King James Version
    So all the work that King Solomon had done for the house of the Lord was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and the furnishings. He put them in the treasuries of the house of the Lord.
  • American Standard Version
    Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the work King Solomon did in the Lord’s temple was completed. Then Solomon brought in the consecrated things of his father David— the silver, the gold, and the utensils— and put them in the treasuries of the Lord’s temple.
  • King James Version
    So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated;[ even] the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.
  • New English Translation
    When King Solomon finished constructing the LORD’s temple, he put the holy items that belonged to his father David( the silver, gold, and other articles) in the treasuries of the LORD’s temple.
  • World English Bible
    Thus all the work that king Solomon did in Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of Yahweh’s house.

交叉引用

  • 歷代志下 5:1
    所羅門為耶和華的殿所作的一切工程完成了以後,就把他父親大衛分別為聖的東西:金銀和一切器皿,都帶來存放在神殿的庫房裡。
  • 歷代志上 28:11-18
    大衛把殿的走廊、房屋、庫房、閣樓、內殿和安放施恩座的聖所的圖樣,都交給他的兒子所羅門;又把他心中所想的圖樣,就是耶和華殿的院子、四周所有的房屋、神殿裡的庫房和聖物庫房的圖樣,都指示了他;又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;大衛又指示了他用多少金子做各樣需用的金器;用多少銀子做各樣需用的銀器;用多少金子做金燈臺和臺上的金燈;用多少金子做每盞金燈臺和臺上的金燈;用多少銀子做銀燈臺和臺上的銀燈。每盞銀燈臺和臺上的銀燈用多少銀子,都按照每盞燈臺的用途;用多少金子做陳設餅的桌子;用多少銀子做銀桌子;用多少純金做叉、盤和壺;用多少金子做金碗,每隻碗重量多少;用多少銀子做銀碗,每隻碗重量多少;用多少精金做香壇;又用金子做基路伯,像車的樣子;基路伯展開翅膀,遮蓋著耶和華的約櫃。
  • 歷代志上 18:10-11
    就差派自己的兒子哈多蘭去見大衛王,給他問安,祝賀他,因為他與哈大底謝交戰,擊敗了哈大底謝。原來陀烏與哈大底謝常有爭戰。哈多蘭送來了各樣金、銀、銅製的器皿。大衛王把這些器皿,連同從各國奪取的金銀,就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人和亞瑪力人奪取的,都分別為聖獻給耶和華。
  • 撒母耳記下 8:7-11
    大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。哈馬王陀以聽見大衛打敗了哈大底謝的全軍,就差派他的兒子約蘭去見大衛王,向他問安,祝賀他,因為大衛和哈大底謝爭戰,竟擊敗了他。原來陀以常常與哈大底謝爭戰。約蘭手裡還帶著一些銀器、金器和銅器。大衛王也把這些器皿,連同他從他征服的各國得來的金銀都一起分別為聖,獻給耶和華。
  • 出埃及記 40:33
    摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
  • 撒迦利亞書 4:9
    “所羅巴伯的手奠立了這殿的根基,他的手也必完成這工;這樣,你就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。
  • 以斯拉記 6:15
    這殿在大利烏王在位的第六年亞達月初三日,完成了。
  • 歷代志上 18:7-8
    大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
  • 歷代志上 26:26-28
    這示羅密和他的兄弟掌管庫房裡的一切聖物,就是大衛王、眾家族首領、千夫長、百夫長和軍長所獻的聖物。他們把在戰場上掠奪的財物獻上,用作修建耶和華的殿。撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥和洗魯雅的兒子約押所分別為聖的一切,以及一切分別為聖的物,都歸示羅密和他的眾兄弟掌管。
  • 歷代志上 29:2-8
    我為我神的殿已經盡了我的力量,預備了金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器;還有紅瑪瑙、用作鑲嵌的寶石、彩石和各樣的寶石,以及很多大理石。不但這樣,因我愛慕我神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我神的殿:就是俄斐金一百多公噸,精煉的銀子約兩百四十公噸,用來貼殿裡的牆壁;金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都樂意奉獻。為了神殿裡的需用,他們奉獻了金子一百七十多公噸,銀子三百四十多公噸,銅約六百二十公噸和鐵三千四百公噸。有寶石的,都交到耶和華殿這庫房,由革順人耶歇經辦。