-
和合本2010(神版-简体)
他在支柱和嵌边上,每个空处刻上基路伯、狮子和棕树,周围有花纹。
-
新标点和合本
在撑子和心子上刻着基路伯、狮子,和棕树,周围有璎珞。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在支柱和嵌边上,每个空处刻上基路伯、狮子和棕树,周围有花纹。
-
当代译本
支架和镶板都刻上基路伯天使、狮子和棕树的图案,周围有花环图案。
-
圣经新译本
又在撑子和边缘的上面刻有基路伯、狮子和棕树,又在各空处,周围刻上花纹。
-
新標點和合本
在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在支柱和嵌邊上,每個空處刻上基路伯、獅子和棕樹,周圍有花紋。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在支柱和嵌邊上,每個空處刻上基路伯、獅子和棕樹,周圍有花紋。
-
當代譯本
支架和鑲板都刻上基路伯天使、獅子和棕樹的圖案,周圍有花環圖案。
-
聖經新譯本
又在撐子和邊緣的上面刻有基路伯、獅子和棕樹,又在各空處,周圍刻上花紋。
-
呂振中譯本
在座撐子的板上和座的鑲板上他都刻着基路伯、獅子,和棕樹;各按空的地位,並且四圍都有花環。
-
文理和合譯本
斜柱鑲版上、雕基路伯、及獅與椶樹、悉依其度而作、四周有結綵之狀、
-
文理委辦譯本
在其旁及相接處、雕刻𠼻𡀔[口氷]、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀若結綵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當中之心與緣中之心、上雕基路伯與獅及巴勒瑪樹、四周又雕瓔珞、
-
New International Version
He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
-
New International Reader's Version
Huram carved cherubim, lions and palm trees on the sides of the stands. He also carved them on the surfaces of the supports. His carving covered every open space. He had also carved wreaths all around.
-
English Standard Version
And on the surfaces of its stays and on its panels, he carved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.
-
New Living Translation
Carvings of cherubim, lions, and palm trees decorated the panels and corner supports wherever there was room, and there were wreaths all around.
-
Christian Standard Bible
He engraved cherubim, lions, and palm trees on the plates of its braces and on its frames, wherever each had space, with encircling wreaths.
-
New American Standard Bible
And he engraved on the plates of its stays and on its borders cherubim, lions, and palm trees, as there was clear space on each, with wreaths all around.
-
New King James Version
On the plates of its flanges and on its panels he engraved cherubim, lions, and palm trees, wherever there was a clear space on each, with wreaths all around.
-
American Standard Version
And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm- trees, according to the space of each, with wreaths round about.
-
Holman Christian Standard Bible
He engraved cherubim, lions, and palm trees on the plates of its braces and on its frames, wherever each had space, with encircling wreaths.
-
King James Version
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
-
New English Translation
He engraved ornamental cherubs, lions, and palm trees on the plates of the supports and frames wherever there was room, with wreaths all around.
-
World English Bible
On the plates of its supports, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around.