<< 3 Царств 7 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
  • 和合本2010(上帝版)
    铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
  • 和合本2010(神版)
    铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
  • 当代译本
    铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量是四万四千升。
  • 圣经新译本
    铜海厚七公分半,边缘好像杯子的边缘,又好像百合花蕾,能盛水四万公升。
  • 新標點和合本
    海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
  • 和合本2010(上帝版)
    銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 和合本2010(神版)
    銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 當代譯本
    銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。
  • 聖經新譯本
    銅海厚七公分半,邊緣好像杯子的邊緣,又好像百合花蕾,能盛水四萬公升。
  • 呂振中譯本
    銅海厚有一手掌,它的邊像杯邊的作法,像百合花蕊,能盛得二千罷特。
  • 文理和合譯本
    海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、
  • 文理委辦譯本
    盤厚一掌其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    海厚一掌、邊如杯邊、式如百合花、可容二千罷特、約一萬二千斗
  • New International Version
    It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
  • New International Reader's Version
    The bowl was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. The rim was shaped like the bloom of a lily. The bowl held 12,000 gallons of water.
  • English Standard Version
    Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
  • New Living Translation
    The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.
  • Christian Standard Bible
    The basin was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held eleven thousand gallons.
  • New American Standard Bible
    And it was a hand width thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold two thousand baths.
  • New King James Version
    It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths.
  • American Standard Version
    And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
  • Holman Christian Standard Bible
    The reservoir was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held 11,000 gallons.
  • King James Version
    And it[ was] an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
  • New English Translation
    It was four fingers thick and its rim was like that of a cup shaped like a lily blossom. It could hold about 12,000 gallons.
  • World English Bible
    It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.

交叉引用

  • 2 Паралипоменон 4 5
    It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held three thousand baths. (niv)
  • 3 Царств 6 32
    And on the two olive- wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold. (niv)
  • Иеремия 52:21
    Each pillar was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow. (niv)
  • 3 Царств 7 38
    He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands. (niv)
  • 3 Царств 6 35
    He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings. (niv)
  • 3 Царств 7 19
    The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high. (niv)
  • 3 Царств 6 18
    The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen. (niv)
  • Иезекииль 45:14
    The prescribed portion of olive oil, measured by the bath, is a tenth of a bath from each cor( which consists of ten baths or one homer, for ten baths are equivalent to a homer). (niv)