<< 1 Kings 7 26 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And it was a hand width thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold two thousand baths.
  • 新标点和合本
    海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
  • 和合本2010(上帝版)
    铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
  • 和合本2010(神版)
    铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
  • 当代译本
    铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量是四万四千升。
  • 圣经新译本
    铜海厚七公分半,边缘好像杯子的边缘,又好像百合花蕾,能盛水四万公升。
  • 新標點和合本
    海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
  • 和合本2010(上帝版)
    銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 和合本2010(神版)
    銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 當代譯本
    銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。
  • 聖經新譯本
    銅海厚七公分半,邊緣好像杯子的邊緣,又好像百合花蕾,能盛水四萬公升。
  • 呂振中譯本
    銅海厚有一手掌,它的邊像杯邊的作法,像百合花蕊,能盛得二千罷特。
  • 文理和合譯本
    海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、
  • 文理委辦譯本
    盤厚一掌其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    海厚一掌、邊如杯邊、式如百合花、可容二千罷特、約一萬二千斗
  • New International Version
    It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
  • New International Reader's Version
    The bowl was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. The rim was shaped like the bloom of a lily. The bowl held 12,000 gallons of water.
  • English Standard Version
    Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
  • New Living Translation
    The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.
  • Christian Standard Bible
    The basin was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held eleven thousand gallons.
  • New King James Version
    It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths.
  • American Standard Version
    And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
  • Holman Christian Standard Bible
    The reservoir was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held 11,000 gallons.
  • King James Version
    And it[ was] an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
  • New English Translation
    It was four fingers thick and its rim was like that of a cup shaped like a lily blossom. It could hold about 12,000 gallons.
  • World English Bible
    It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.

交叉引用

  • 2 Chronicles 4 5
    It was a hand width thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold three thousand baths.
  • 1 Kings 6 32
    So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he overlaid the cherubim and the palm trees with gold.
  • Jeremiah 52:21
    As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow.
  • 1 Kings 7 38
    And he made ten basins of bronze, each holding forty baths; each basin was four cubits, and on each of the ten stands was one basin.
  • 1 Kings 6 35
    He carved on it cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold plated on the carved work.
  • 1 Kings 7 19
    The capitals which were on the tops of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.
  • 1 Kings 6 18
    There was cedar inside the house, carved in the shape of gourds and open flowers; everything was cedar, there was no stone visible.
  • Ezekiel 45:14
    and the prescribed portion of oil( namely, the bath of oil), a tenth of a bath from each kor( which is ten baths or a homer, for ten baths are a homer);