<< 列王纪上 7:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
  • 和合本2010(上帝版)
    铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
  • 和合本2010(神版)
    铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是二千罢特。
  • 当代译本
    铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量是四万四千升。
  • 圣经新译本
    铜海厚七公分半,边缘好像杯子的边缘,又好像百合花蕾,能盛水四万公升。
  • 新標點和合本
    海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
  • 和合本2010(上帝版)
    銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 和合本2010(神版)
    銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 當代譯本
    銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。
  • 聖經新譯本
    銅海厚七公分半,邊緣好像杯子的邊緣,又好像百合花蕾,能盛水四萬公升。
  • 呂振中譯本
    銅海厚有一手掌,它的邊像杯邊的作法,像百合花蕊,能盛得二千罷特。
  • 文理和合譯本
    海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、
  • 文理委辦譯本
    盤厚一掌其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    海厚一掌、邊如杯邊、式如百合花、可容二千罷特、約一萬二千斗
  • New International Version
    It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
  • New International Reader's Version
    The bowl was three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. The rim was shaped like the bloom of a lily. The bowl held 12,000 gallons of water.
  • English Standard Version
    Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
  • New Living Translation
    The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.
  • Christian Standard Bible
    The basin was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held eleven thousand gallons.
  • New American Standard Bible
    And it was a hand width thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold two thousand baths.
  • New King James Version
    It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained two thousand baths.
  • American Standard Version
    And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
  • Holman Christian Standard Bible
    The reservoir was three inches thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup or of a lily blossom. It held 11,000 gallons.
  • King James Version
    And it[ was] an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
  • New English Translation
    It was four fingers thick and its rim was like that of a cup shaped like a lily blossom. It could hold about 12,000 gallons.
  • World English Bible
    It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.

交叉引用

  • 历代志下 4:5
    海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千罢特;
  • 列王纪上 6:32
    在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
  • 耶利米书 52:21
    这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
  • 列王纪上 7:38
    又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
  • 列王纪上 6:35
    上面刻着基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
  • 列王纪上 7:19
    廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
  • 列王纪上 6:18
    殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
  • 以西结书 45:14
    你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献罢特十分之一(原来十罢特就是一贺梅珥)。