-
圣经新译本
廊子里柱头上的柱顶,刻有百合花细工,一公尺八公寸。
-
新标点和合本
廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
-
和合本2010(上帝版-简体)
走廊柱子顶上的柱顶高四肘,刻着百合花。
-
和合本2010(神版-简体)
走廊柱子顶上的柱顶高四肘,刻着百合花。
-
当代译本
门廊的柱冠高一点八米,形状像百合花。
-
新標點和合本
廊子的柱頂徑四肘,刻着百合花。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
走廊柱子頂上的柱頂高四肘,刻着百合花。
-
和合本2010(神版-繁體)
走廊柱子頂上的柱頂高四肘,刻着百合花。
-
當代譯本
門廊的柱冠高一點八米,形狀像百合花。
-
聖經新譯本
廊子裡柱頭上的柱頂,刻有百合花細工,一公尺八公寸。
-
呂振中譯本
廊子裏柱子上頭的柱斗有百合花細工、四肘。
-
文理和合譯本
廊中柱頂、高四肘、狀如百合花、
-
文理委辦譯本
柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
柱頂上雕百合花、柱頂廣四尺、與在廊之柱製法相同、
-
New International Version
The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
-
New International Reader's Version
The tops on the pillars of the porch were shaped like lilies. The lilies were 6 feet high.
-
English Standard Version
Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits.
-
New Living Translation
The capitals on the columns inside the entry room were shaped like water lilies, and they were six feet tall.
-
Christian Standard Bible
And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet high.
-
New American Standard Bible
The capitals which were on the tops of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.
-
New King James Version
The capitals which were on top of the pillars in the hall were in the shape of lilies, four cubits.
-
American Standard Version
And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily- work, four cubits.
-
Holman Christian Standard Bible
And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet high.
-
King James Version
And the chapiters that[ were] upon the top of the pillars[ were] of lily work in the porch, four cubits.
-
New English Translation
The tops of the two pillars in the porch were shaped like lilies and were six feet high.
-
World English Bible
The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.