<< 列王纪上 7:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    然后用铜铸造了两个高二点二五米的柱冠,安在柱顶上。
  • 新标点和合本
    又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他做了两个柱顶安在柱上,是用铜铸造的,一个柱顶高五肘,第二个柱顶也高五肘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他做了两个柱顶安在柱上,是用铜铸造的,一个柱顶高五肘,第二个柱顶也高五肘。
  • 圣经新译本
    他又用铜铸造了两个柱顶,安放在柱头上,每个柱顶高两公尺两公寸。
  • 新標點和合本
    又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他做了兩個柱頂安在柱上,是用銅鑄造的,一個柱頂高五肘,第二個柱頂也高五肘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他做了兩個柱頂安在柱上,是用銅鑄造的,一個柱頂高五肘,第二個柱頂也高五肘。
  • 當代譯本
    然後用銅鑄造了兩個高二點二五米的柱冠,安在柱頂上。
  • 聖經新譯本
    他又用銅鑄造了兩個柱頂,安放在柱頭上,每個柱頂高兩公尺兩公寸。
  • 呂振中譯本
    他又造了兩個柱斗安在柱子上頭,是用銅鑄的;這一個柱斗高五肘,那一個柱斗也高五肘。
  • 文理和合譯本
    鑄銅頂二、置於柱首、各高五肘、
  • 文理委辦譯本
    鑄銅為頂、置於柱首、頂各高五尺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以銅鑄柱頂二、置於柱首、柱頂各高五尺、五尺列王下二十五章十七節作三尺
  • New International Version
    He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
  • New International Reader's Version
    Each pillar had a decorated top made out of bronze. Each top was seven and a half feet high.
  • English Standard Version
    He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
  • New Living Translation
    For the tops of the pillars he cast bronze capitals, each 7 1/2 feet tall.
  • Christian Standard Bible
    He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars; 7½ feet was the height of the first capital, and 7½ feet was also the height of the second capital.
  • New American Standard Bible
    He also made two capitals of cast bronze to put on the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits.
  • New King James Version
    Then he made two capitals of cast bronze, to set on the tops of the pillars. The height of one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
  • American Standard Version
    And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also made two capitals of cast bronze to set on top of the pillars; 7 1/2 feet was the height of the first capital, and 7 1/2 feet was also the height of the second capital.
  • King James Version
    And he made two chapiters[ of] molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter[ was] five cubits, and the height of the other chapiter[ was] five cubits:
  • New English Translation
    He made two bronze tops for the pillars; each was seven-and-a-half feet high.
  • World English Bible
    He made two capitals of molten bronze, to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.

交叉引用

  • 出埃及记 36:38
    用皂荚木做五根挂门帘的柱子,上面有金钩,柱顶和横杆包上金。柱子的五个底座是铜造的。
  • 出埃及记 38:19
    门帘有四根柱子和四个带凹槽的铜底座,柱子上的钩子和横杆都是银的,柱顶包银。
  • 出埃及记 38:28
    剩下的二十公斤银子用来制造柱子上的钩子和横杆以及包柱顶。
  • 历代志下 4:12-13
    户兰所制造的有:两根柱子,两个碗状的柱冠,两个装饰柱冠的网子,用来装饰碗状柱冠、安在两个网子上的四百石榴——每个网子上两行;
  • 出埃及记 38:17
    柱子带凹槽的底座是铜的,柱子上面的钩和横杆是银的,柱顶包银,院子所有的柱子都用银杆相连。