<< 列王紀上 6:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門為主所建之殿、深深原文作長六十尺、尺原文作肘因古以肘為度下同廣二十尺、高三十尺、
  • 新标点和合本
    所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 当代译本
    所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 圣经新译本
    所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 新標點和合本
    所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 當代譯本
    所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 聖經新譯本
    所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
  • 呂振中譯本
    所羅門王為永恆主建的殿、長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本
    室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本
    殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • New International Version
    The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  • New International Reader's Version
    The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
  • English Standard Version
    The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • New Living Translation
    The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible
    The temple that King Solomon built for the LORD was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
  • New American Standard Bible
    And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
  • New King James Version
    Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • American Standard Version
    And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    The temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • King James Version
    And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof[ was] threescore cubits, and the breadth thereof twenty[ cubits], and the height thereof thirty cubits.
  • New English Translation
    The temple King Solomon built for the LORD was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible
    The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.

交叉引用

  • 以西結書 40:1-41
    我儕被擄後第二十五年、耶路撒冷城陷後十四年、年之初、月月即正月之十日、當是日主之神感我、攜至以色列地、我正觀天主之異象、即攜我至以色列地、置我於至高之山、近山南向、彷彿有城建立、攜我至彼、彼即上言至高之山見有一人、其色如銅、手執麻繩與量度之竿、立於門、其人謂我曰、人子、凡我所將示爾者、爾當目觀、耳聽、心思、爾被攜至此、特為示爾斯事、爾以凡所見者告以色列族、○我見殿四周有垣、其人手執量度之竿、長六尺、尺原文作肘下同尺長自肘至指、再加一掌、以竿量垣、厚厚原文作廣一竿、高一竿、至於向東之門、登其階級、量其門閾、深深原文作廣一竿、又量一閾、深深原文作廣一竿、量其門閾深一竿又量一閾深一竿或作量內外之門閾皆深一竿有群小室、每室深深原文作長一竿、廣一竿、室相間五尺、門閾與內門廊、相間一竿、又量門之內廊、深一竿、又量其門廊、廣八尺、其柱方二尺、其門廊在內、東門之室、左三右三、三者同度、二旁之柱、亦俱一度、又量門洞、廣十尺、深深原文作長十三尺、左右之室前、各有空界一尺、此旁室深六尺、彼旁亦深六尺、亦量門、自此旁室頂、至彼旁室頂、廣二十五尺、門與門相向、又作柱六十尺、或作又量諸柱得六十尺柱內四周為院、其院有門、自外門前、至內門廊前、共五十尺、諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、其人導我入外院、見院之四周、有鋪石地、鋪石地上有房、其數三十、鋪石地至門旁、對門洞、鋪石地則稍卑、又自下門前、量至內院外、東向北向、深一百尺、外院北向之門、量其深深原文作長廣、屬門小室、此旁有三、彼旁有三、其柱其廊、與前言之門、其度相同、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、其窗其廊、及所雕巴勒瑪樹狀、皆與東向之門、一式一度、有階七級、以登其門、其前有廊、內院有門、與北門東門相向、自此門量至彼門、得一百尺、其人導我至南、見彼南向有門、遂量其柱與廊、與他門其度相同、門與廊四周有窗、與前言之窗無異、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、登門有階七級、其前有廊、其柱上雕巴勒瑪樹狀、一在此旁、一在彼旁、內院有門南向、自此門量至外院之南門、得一百尺、其人導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、其室、其柱、其廊、皆循前度、門與廊四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、周圍有廊、長二十五尺、深深原文作廣五尺、其廊向外院、柱上雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、遂導我至內院東旁、量度其東門、皆循前度、其室、其柱、其廊、皆循前度、門與廊四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、其廊向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、遂導我至北門、量之皆循前度、亦有室、有柱、有廊、四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、其廊廊原文作柱向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、在門內柱旁、有房與其門、其中可滌火焚祭牲、門廊之內、此旁有二案、彼旁有二案、其上宰火焚祭牲、贖罪祭牲、贖愆祭牲、此旁附門廊外墻、門階門階原文作登門者之北、又有二案、附門廊彼旁之外墻、亦有二案、門此旁有四案、門彼旁有四案、共八案、其上宰犧牲、
  • 以西結書 41:1-15
    其人導我入殿、量度其柱、此旁廣六尺、彼旁廣六尺、二柱之廣、與昔之會幕之廣無異、見出伊及記二十六章十六節又二十八節門廣十尺、門旁之墻、左右各五尺、量殿深深原文作長四十尺、廣二十尺、遂入內殿、量其門柱、得二尺、門廣六尺、門旁之墻各七尺、門廣六尺門旁之墻各七尺原文作門六尺門廣七尺量其內殿、深深原文作長二十尺、廣二十尺、與外殿之廣相同、乃告我曰、此即至聖所、遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、旁室有三層、每層三十、在殿與圍殿之旁室間、又有一墻、附此墻建旁室、使與斯墻相接、不與殿墻相接、使與斯墻相接不與殿墻相接或作使旁室貼附斯墻不貼附殿墻旁室愈高愈廣、因旁室圍殿懸叠而上、故殿顯廣於上、自下層由中層、乃登上層、我觀殿四周有高基、旁室亦有基、或作我見圍殿之旁室有基高足一竿、即六大尺、旁室之外墻、厚五尺、旁室與殿墻間有隙地、附外院之南墻有庫房、其庫房與圍殿之旁室、相間二十尺、旁室之門在隙地、一門向北、一門向南、二旁隙地、各廣五尺、西面隙地前有廡、深深原文作廣七十尺、長九十尺、墻四周厚五尺、遂量殿、長一百尺、隙地與廡及墻、長一百尺、東面殿前及隙地、廣一百尺、量後面隙地前之廡、及其二旁之樓廊、樓廊或作遊廊下同得廣廣原文作長一百尺、又量內殿及院廊、
  • 啟示錄 21:16-17
    其城四方、長闊相等、天使以杖量邑、得一萬二千司他丟、約五千里長闊及高相等、又量其墻、得一百四十尺、以人之肘、即天使之肘為度、
  • 以斯拉記 6:3-4