<< 列王紀上 5:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    希蘭聞所羅門言、欣喜不勝、曰、今當頌美耶和華、賜大衛智慧之子、治此大國、
  • 新标点和合本
    希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华;因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
  • 和合本2010(上帝版)
    希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:“今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。”
  • 和合本2010(神版)
    希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:“今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。”
  • 当代译本
    希兰听了所罗门的话后,非常高兴,说:“今天当赞美耶和华!祂赐给大卫一个有智慧的儿子治理这伟大的民族。”
  • 圣经新译本
    希兰听见了所罗门的话,就十分欢喜,说:“今天耶和华是应当称颂的,因为他赐给了大卫一个有智慧的儿子治理这么众多的人民。”
  • 新標點和合本
    希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:「今日應當稱頌耶和華;因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。」
  • 和合本2010(上帝版)
    希蘭聽見所羅門的話,就很高興,說:「今日耶和華是應當稱頌的,因為他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的百姓。」
  • 和合本2010(神版)
    希蘭聽見所羅門的話,就很高興,說:「今日耶和華是應當稱頌的,因為他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的百姓。」
  • 當代譯本
    希蘭聽了所羅門的話後,非常高興,說:「今天當讚美耶和華!祂賜給大衛一個有智慧的兒子治理這偉大的民族。」
  • 聖經新譯本
    希蘭聽見了所羅門的話,就十分歡喜,說:“今天耶和華是應當稱頌的,因為他賜給了大衛一個有智慧的兒子治理這麼眾多的人民。”
  • 呂振中譯本
    希蘭聽了所羅門的話,就非常高興,說:『今日永恆主正應當受祝頌,因為他將一個有智慧的兒子賜給大衛、來管理這許多的人民。』
  • 文理委辦譯本
    希蘭聞言、忻喜不勝、曰、當頌美耶和華、賜大闢之子、得具智慧、治此大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希蘭聞所羅門之言、欣喜不勝、曰、今日當頌美主、因賜大衛有智慧之子、以治此眾多之民、
  • New International Version
    When Hiram heard Solomon’s message, he was greatly pleased and said,“ Praise be to the Lord today, for he has given David a wise son to rule over this great nation.”
  • New International Reader's Version
    When Hiram heard Solomon’s message, he was very pleased. He said,“ May the Lord be praised today. He has given David a wise son to rule over that great nation.”
  • English Standard Version
    As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said,“ Blessed be the Lord this day, who has given to David a wise son to be over this great people.”
  • New Living Translation
    When Hiram received Solomon’s message, he was very pleased and said,“ Praise the Lord today for giving David a wise son to be king of the great nation of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    When Hiram heard Solomon’s words, he rejoiced greatly and said,“ Blessed be the LORD today! He has given David a wise son to be over this great people!”
  • New American Standard Bible
    When Hiram heard the words of Solomon, he greatly rejoiced; and he said,“ Blessed be the Lord today, who has given to David a wise son over this great people.”
  • New King James Version
    So it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, for He has given David a wise son over this great people!
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Hiram heard Solomon’s words, he greatly rejoiced and said,“ May the Lord be praised today! He has given David a wise son to be over this great people!”
  • King James Version
    And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed[ be] the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
  • New English Translation
    When Hiram heard Solomon’s message, he was very happy. He said,“ The LORD is worthy of praise today because he has given David a wise son to rule over this great nation.”
  • World English Bible
    When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said,“ Blessed is Yahweh today, who has given to David a wise son to rule over this great people.”

交叉引用

  • 列王紀上 10:9
    爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、
  • 歷代志下 2:11-12
    推羅王戶蘭覆書於所羅門曰、耶和華惠愛其民、故立爾為其王、又曰、造天地之耶和華、以色列之上帝、宜頌美焉、賜大衛王智慧之子、賦以穎悟聰明、為耶和華建室、為己建宮室、
  • 歷代志下 9:7-8
    爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、爾上帝耶和華悅爾、置於其國位、為爾上帝耶和華為王、宜頌美焉、蓋爾上帝愛以色列、欲永固之、故立爾為其王、施行公義、
  • 以賽亞書 8:18
    我與耶和華所賜之子、為兆為徵於以色列、乃由於居錫安山、萬軍之耶和華也、○
  • 詩篇 137:6
    如不憶爾、不悅耶路撒冷、越於所最樂者、願我舌黏於顎兮、
  • 詩篇 122:6-7
    其為耶路撒冷求平康、凡愛之者、必亨通兮、願爾城中平康、願爾宮內亨通兮、
  • 箴言 13:1
    智慧之子、受父勸懲、侮慢之人、不聽譴責、
  • 箴言 23:24
    義人之父、必甚喜樂、生子而智、因之歡欣、
  • 以賽亞書 9:6
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
  • 箴言 10:1
    所羅門之箴言、○智子令父喜樂、愚子為母憂戚、
  • 創世記 33:5
    以掃見婦與子、問偕爾者何人、曰、上帝施恩、賜僕之子、
  • 箴言 15:20
    智子悅父、蠢人輕母、
  • 列王紀上 3:9
    誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、
  • 列王紀上 1:48
    曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、賜我一人、今日坐於我位、俾我目擊、