<< 列王紀上 5:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以我有意要為耶和華我的神的名建造殿宇,正如耶和華曾對我的父親大衛說:‘你的兒子,就是我要使他接續你坐在王位上的,要為我的名建造殿宇。’
  • 新标点和合本
    我定意要为耶和华我神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我吩咐要为耶和华—我上帝的名建殿,是照耶和华向我父亲大卫说的:‘我必使你儿子接续你,坐你的王位,他必为我的名建殿。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我吩咐要为耶和华—我神的名建殿,是照耶和华向我父亲大卫说的:‘我必使你儿子接续你,坐你的王位,他必为我的名建殿。’
  • 当代译本
    我想为我的上帝耶和华建殿,因为耶和华曾对我父大卫说,‘我必使你的儿子继承你的王位,他必为我的名建殿。’
  • 圣经新译本
    所以我有意要为耶和华我的神的名建造殿宇,正如耶和华曾对我的父亲大卫说:‘你的儿子,就是我要使他接续你坐在王位上的,要为我的名建造殿宇。’
  • 新標點和合本
    我定意要為耶和華-我神的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說:『我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我吩咐要為耶和華-我上帝的名建殿,是照耶和華向我父親大衛說的:『我必使你兒子接續你,坐你的王位,他必為我的名建殿。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我吩咐要為耶和華-我神的名建殿,是照耶和華向我父親大衛說的:『我必使你兒子接續你,坐你的王位,他必為我的名建殿。』
  • 當代譯本
    我想為我的上帝耶和華建殿,因為耶和華曾對我父大衛說,『我必使你的兒子繼承你的王位,他必為我的名建殿。』
  • 呂振中譯本
    我心裏就說要為永恆主我的上帝的名建殿,照永恆主對我父親大衛所說過的話,說:「你那兒子、我所要設立來接替你坐你位上的、是他才要為我的名來建殿。」
  • 文理和合譯本
    我決志為我上帝耶和華之名建室、應耶和華諭我父大衛之言曰、我將使爾子繼爾踐位、彼必為我名建室、
  • 文理委辦譯本
    我欲建殿、籲我上帝耶和華名、應耶和華告我父大闢之言、曰、我將使爾子繼位、彼必建殿、以籲我名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我欲為主我天主之名建殿、應主許我父大衛之言云、我將使爾子繼爾之位、彼必為我名建殿、
  • New International Version
    I intend, therefore, to build a temple for the Name of the Lord my God, as the Lord told my father David, when he said,‘ Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.’
  • New International Reader's Version
    So I’m planning to build a temple. I want to build it for the Name of the Lord my God. That’s what he told my father David he wanted me to do. He said,‘ I will put your son on the throne in your place. He will build a temple. I will put my Name there.’
  • English Standard Version
    And so I intend to build a house for the name of the Lord my God, as the Lord said to David my father,‘ Your son, whom I will set on your throne in your place, shall build the house for my name.’
  • New Living Translation
    So I am planning to build a Temple to honor the name of the Lord my God, just as he had instructed my father, David. For the Lord told him,‘ Your son, whom I will place on your throne, will build the Temple to honor my name.’
  • Christian Standard Bible
    So I plan to build a temple for the name of the LORD my God, according to what the LORD promised my father David:‘ I will put your son on your throne in your place, and he will build the temple for my name.’
  • New American Standard Bible
    So behold, I intend to build a house for the name of the Lord my God, just as the Lord spoke to David my father, saying,‘ Your son, whom I will put on your throne in your place, he will build the house for My name.’
  • New King James Version
    And behold, I propose to build a house for the name of the Lord my God, as the Lord spoke to my father David, saying,“ Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build the house for My name.”
  • American Standard Version
    And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I plan to build a temple for the name of Yahweh my God, according to what the Lord promised my father David:‘ I will put your son on your throne in your place, and he will build the temple for My name.’
  • King James Version
    And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.
  • New English Translation
    So I have decided to build a temple to honor the LORD my God, as the LORD instructed my father David,‘ Your son, whom I will put on your throne in your place, is the one who will build a temple to honor me.’
  • World English Bible
    Behold, I intend to build a house for the name of Yahweh my God, as Yahweh spoke to David my father, saying,‘ Your son, whom I will set on your throne in your place shall build the house for my name.’

交叉引用

  • 歷代志上 17:12
    他要為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
  • 歷代志上 22:10
    我兒啊,現在願耶和華與你同在,使你亨通,照著他應許你,建造耶和華你的神的殿宇。
  • 歷代志上 28:6
    耶和華對我說:‘你的兒子所羅門要建造我的殿宇和庭院;因為我已經揀選他作我的兒子,我也要作他的父親。
  • 撒母耳記下 7:12-13
    到了你的壽數滿足,你與你的列祖一起長眠的時候,我必興起你親生的後裔接替你,並且我要堅固他的國。他必為我的名建造一座殿宇,我要永遠堅固他的國位。
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    告訴他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪!有一個人名叫大衛的苗裔,他必從自己的地方生長起來,並要建造耶和華的殿。他必建造耶和華的殿,必得尊榮;他必坐在寶座上執掌王權,又必在他的寶座上作祭司,使兩者之間和諧共濟。’”
  • 歷代志上 28:10
    現在你當謹慎,因為耶和華揀選了你建造殿宇,作為聖所;你要勇敢地去作。”
  • 歷代志下 2:1-8
    所羅門決意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己建造王宮。(本節在《馬索拉文本》為1:18)於是,所羅門選派了七萬人作挑夫,八萬人在山上鑿石,三千六百人作督工。(本節在《馬索拉文本》為2:1)所羅門派人去見推羅王希蘭說:“你怎樣待我的父親大衛,給他運來香柏木,為他建造宮殿居住,請你也這樣待我。現在我要為耶和華我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒芬芳的香,經常擺上陳設餅,每日早晚、安息日、初一,以及耶和華我們的神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。我要建造的殿宇必須宏偉,因為我們的神偉大,超過眾神。但誰能為他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是誰,怎能為他建造殿宇?我不過在他面前燒香罷了。現在請你派一個巧匠到我這裡來,他要精於使用金、銀、銅、鐵和紫色朱紅色藍色線工作,並且懂得雕刻,好與我的父親大衛在猶大和耶路撒冷預備的巧匠一同工作。又請你從黎巴嫩運送香柏木、松木和檀香木到我這裡來,因為我知道你的臣僕善於砍伐黎巴嫩的樹木;我的臣僕可以和你的臣僕一同工作。