<< 列王紀上 5:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「你知道我父親大衛因四圍的戰爭,不能為耶和華-他上帝的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 新标点和合本
    “你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华—他上帝的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 和合本2010(神版)
    “你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华—他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 当代译本
    “你知道,我父大卫因周围战事连连,未能为他的上帝耶和华建殿,要等到耶和华使仇敌伏在他脚下后再建。
  • 圣经新译本
    “你知道我的父亲大卫为了四周的战事,在耶和华使敌人都服在他的脚下以前,他不能为耶和华他的神的名建造殿宇。
  • 新標點和合本
    「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華-他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 和合本2010(神版)
    「你知道我父親大衛因四圍的戰爭,不能為耶和華-他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 當代譯本
    「你知道,我父大衛因周圍戰事連連,未能為他的上帝耶和華建殿,要等到耶和華使仇敵伏在他腳下後再建。
  • 聖經新譯本
    “你知道我的父親大衛為了四周的戰事,在耶和華使敵人都服在他的腳下以前,他不能為耶和華他的神的名建造殿宇。
  • 呂振中譯本
    『你知道我父親大衛、因着四圍的戰爭、不能為永恆主他的上帝的名建殿,直等到永恆主使仇敵都服在他腳下,才要建殿。
  • 文理和合譯本
    昔我父大衛、因四方戰鬥、待耶和華服諸敵於其足下、不能為其上帝耶和華之名建室、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    昔我父大闢、四方戰鬥、未蒙耶和華服諸敵於足下、故不得建殿、以籲其上帝耶和華之名、乃爾所知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我父大衛、四方徵戰、不能為主其天主之名建殿、待主以諸敵服其足下乃可、此爾所知、
  • New International Version
    “ You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the Lord his God until the Lord put his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version
    “ As you know, my father David had to fight many battles. His enemies attacked him from every side. So he couldn’t build a temple where the Lord his God would put his Name. That wouldn’t be possible until the Lord had put his enemies under his control.
  • English Standard Version
    “ You know that David my father could not build a house for the name of the Lord his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet.
  • New Living Translation
    “ You know that my father, David, was not able to build a Temple to honor the name of the Lord his God because of the many wars waged against him by surrounding nations. He could not build until the Lord gave him victory over all his enemies.
  • Christian Standard Bible
    “ You know my father David was not able to build a temple for the name of the LORD his God. This was because of the warfare all around him until the LORD put his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible
    “ You know that David my father was unable to build a house for the name of the Lord his God because of the wars which surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet.
  • New King James Version
    You know how my father David could not build a house for the name of the Lord his God because of the wars which were fought against him on every side, until the Lord put his foes under the soles of his feet.
  • American Standard Version
    Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You know my father David was not able to build a temple for the name of Yahweh his God. This was because of the warfare all around him until the Lord put his enemies under his feet.
  • King James Version
    Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
  • New English Translation
    “ You know that my father David was unable to build a temple to honor the LORD his God, for he was busy fighting battles on all fronts while the LORD subdued his enemies.
  • World English Bible
    “ You know that David my father could not build a house for the name of Yahweh his God because of the wars which were around him on every side, until Yahweh put his enemies under the soles of his feet.

交叉引用

  • 歷代志上 28:3
    只是上帝對我說:『你不可為我的名建造殿宇,因你是戰士,流了人的血。』
  • 歷代志上 22:8
    可是耶和華的話臨到我說:『你流了許多的血,打了多次大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前使許多血流在地上。
  • 歷代志上 22:4-6
    還有無數的香柏木,因為西頓人和推羅人給大衛運了許多香柏木來。大衛說:「我兒子所羅門還年幼脆弱,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名聲榮耀傳遍萬國,所以我要為殿預備。」於是,大衛在未死之前預備了許多材料。大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華-以色列的上帝建造殿宇。
  • 詩篇 110:1
    耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。」
  • 歷代志下 6:6-8
    但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』我父大衛的心意是要為耶和華-以色列上帝的名建殿。耶和華卻對我父大衛說:『你有心為我的名建殿,這心意是好的;
  • 約書亞記 10:24
    他們帶出那五個王到約書亞那裏的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對和他同去的軍官說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。
  • 詩篇 8:6
    你派他管理你手所造的,使萬物,就是一切的牛羊、田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚,凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 瑪拉基書 4:3
    你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必成為你們腳掌下的灰塵。這是萬軍之耶和華說的。
  • 以弗所書 1:22
    上帝使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 哥林多前書 15:25
    因為基督必須掌權,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 撒母耳記下 7:5-11
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?自從我領以色列人從埃及上來,直到今日,我未曾住過殿宇,卻在會幕和帳幕中行走。凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列任何一個領袖,就是我吩咐牧養我百姓以色列的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』現在,你要對我僕人大衛這樣說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再牧放羊羣,立你作我百姓以色列的君王。你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。我必為我百姓以色列選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不像從前那樣苦待他們,並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必使你平靜,不受任何仇敵攪擾,並且耶和華應許你,耶和華必為你建立家室。