<< 列王纪上 5:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华—他上帝的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 和合本2010(神版)
    “你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华—他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 当代译本
    “你知道,我父大卫因周围战事连连,未能为他的上帝耶和华建殿,要等到耶和华使仇敌伏在他脚下后再建。
  • 圣经新译本
    “你知道我的父亲大卫为了四周的战事,在耶和华使敌人都服在他的脚下以前,他不能为耶和华他的神的名建造殿宇。
  • 新標點和合本
    「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華-他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你知道我父親大衛因四圍的戰爭,不能為耶和華-他上帝的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 和合本2010(神版)
    「你知道我父親大衛因四圍的戰爭,不能為耶和華-他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 當代譯本
    「你知道,我父大衛因周圍戰事連連,未能為他的上帝耶和華建殿,要等到耶和華使仇敵伏在他腳下後再建。
  • 聖經新譯本
    “你知道我的父親大衛為了四周的戰事,在耶和華使敵人都服在他的腳下以前,他不能為耶和華他的神的名建造殿宇。
  • 呂振中譯本
    『你知道我父親大衛、因着四圍的戰爭、不能為永恆主他的上帝的名建殿,直等到永恆主使仇敵都服在他腳下,才要建殿。
  • 文理和合譯本
    昔我父大衛、因四方戰鬥、待耶和華服諸敵於其足下、不能為其上帝耶和華之名建室、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    昔我父大闢、四方戰鬥、未蒙耶和華服諸敵於足下、故不得建殿、以籲其上帝耶和華之名、乃爾所知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我父大衛、四方徵戰、不能為主其天主之名建殿、待主以諸敵服其足下乃可、此爾所知、
  • New International Version
    “ You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the Lord his God until the Lord put his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version
    “ As you know, my father David had to fight many battles. His enemies attacked him from every side. So he couldn’t build a temple where the Lord his God would put his Name. That wouldn’t be possible until the Lord had put his enemies under his control.
  • English Standard Version
    “ You know that David my father could not build a house for the name of the Lord his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet.
  • New Living Translation
    “ You know that my father, David, was not able to build a Temple to honor the name of the Lord his God because of the many wars waged against him by surrounding nations. He could not build until the Lord gave him victory over all his enemies.
  • Christian Standard Bible
    “ You know my father David was not able to build a temple for the name of the LORD his God. This was because of the warfare all around him until the LORD put his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible
    “ You know that David my father was unable to build a house for the name of the Lord his God because of the wars which surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet.
  • New King James Version
    You know how my father David could not build a house for the name of the Lord his God because of the wars which were fought against him on every side, until the Lord put his foes under the soles of his feet.
  • American Standard Version
    Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You know my father David was not able to build a temple for the name of Yahweh his God. This was because of the warfare all around him until the Lord put his enemies under his feet.
  • King James Version
    Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
  • New English Translation
    “ You know that my father David was unable to build a temple to honor the LORD his God, for he was busy fighting battles on all fronts while the LORD subdued his enemies.
  • World English Bible
    “ You know that David my father could not build a house for the name of Yahweh his God because of the wars which were around him on every side, until Yahweh put his enemies under the soles of his feet.

交叉引用

  • 历代志上 28:3
    只是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇;因你是战士,流了人的血。’
  • 历代志上 22:8
    只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
  • 历代志上 22:4-6
    又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。大卫说:“我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先预备的材料甚多。大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的神建造殿宇,
  • 诗篇 110:1
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 历代志下 6:6-8
    但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,耶和华却对我父大卫说:‘你立意要为我的名建殿,这意思甚好;
  • 约书亚记 10:24
    带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
  • 诗篇 8:6
    你派他管理你手所造的,使万物,就是一切的羊牛、田野的兽、空中的鸟、海里的鱼,凡经行海道的,都服在他的脚下。
  • 玛拉基书 4:3
    你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
  • 以弗所书 1:22
    又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
  • 哥林多前书 15:25
    因为基督必要作王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 撒母耳记下 7:5-11
    “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’“现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。