<< 1 Rois 5 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华—他上帝的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 和合本2010(神版)
    “你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华—他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
  • 当代译本
    “你知道,我父大卫因周围战事连连,未能为他的上帝耶和华建殿,要等到耶和华使仇敌伏在他脚下后再建。
  • 圣经新译本
    “你知道我的父亲大卫为了四周的战事,在耶和华使敌人都服在他的脚下以前,他不能为耶和华他的神的名建造殿宇。
  • 新標點和合本
    「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華-他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你知道我父親大衛因四圍的戰爭,不能為耶和華-他上帝的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 和合本2010(神版)
    「你知道我父親大衛因四圍的戰爭,不能為耶和華-他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
  • 當代譯本
    「你知道,我父大衛因周圍戰事連連,未能為他的上帝耶和華建殿,要等到耶和華使仇敵伏在他腳下後再建。
  • 聖經新譯本
    “你知道我的父親大衛為了四周的戰事,在耶和華使敵人都服在他的腳下以前,他不能為耶和華他的神的名建造殿宇。
  • 呂振中譯本
    『你知道我父親大衛、因着四圍的戰爭、不能為永恆主他的上帝的名建殿,直等到永恆主使仇敵都服在他腳下,才要建殿。
  • 文理和合譯本
    昔我父大衛、因四方戰鬥、待耶和華服諸敵於其足下、不能為其上帝耶和華之名建室、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    昔我父大闢、四方戰鬥、未蒙耶和華服諸敵於足下、故不得建殿、以籲其上帝耶和華之名、乃爾所知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我父大衛、四方徵戰、不能為主其天主之名建殿、待主以諸敵服其足下乃可、此爾所知、
  • New International Version
    “ You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the Lord his God until the Lord put his enemies under his feet.
  • New International Reader's Version
    “ As you know, my father David had to fight many battles. His enemies attacked him from every side. So he couldn’t build a temple where the Lord his God would put his Name. That wouldn’t be possible until the Lord had put his enemies under his control.
  • English Standard Version
    “ You know that David my father could not build a house for the name of the Lord his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet.
  • New Living Translation
    “ You know that my father, David, was not able to build a Temple to honor the name of the Lord his God because of the many wars waged against him by surrounding nations. He could not build until the Lord gave him victory over all his enemies.
  • Christian Standard Bible
    “ You know my father David was not able to build a temple for the name of the LORD his God. This was because of the warfare all around him until the LORD put his enemies under his feet.
  • New American Standard Bible
    “ You know that David my father was unable to build a house for the name of the Lord his God because of the wars which surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet.
  • New King James Version
    You know how my father David could not build a house for the name of the Lord his God because of the wars which were fought against him on every side, until the Lord put his foes under the soles of his feet.
  • American Standard Version
    Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You know my father David was not able to build a temple for the name of Yahweh his God. This was because of the warfare all around him until the Lord put his enemies under his feet.
  • King James Version
    Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
  • New English Translation
    “ You know that my father David was unable to build a temple to honor the LORD his God, for he was busy fighting battles on all fronts while the LORD subdued his enemies.
  • World English Bible
    “ You know that David my father could not build a house for the name of Yahweh his God because of the wars which were around him on every side, until Yahweh put his enemies under the soles of his feet.

交叉引用

  • 1 Chroniques 28 3
    But God said to me,‘ You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.’ (niv)
  • 1 Chroniques 22 8
    But this word of the Lord came to me:‘ You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight. (niv)
  • 1 Chroniques 22 4-1 Chroniques 22 6
    He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.David said,“ My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it.” So David made extensive preparations before his death.Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel. (niv)
  • Psaumes 110:1
    The Lord says to my lord:“ Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.” (niv)
  • 2 Chroniques 6 6-2 Chroniques 6 8
    But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’“ My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.But the Lord said to my father David,‘ You did well to have it in your heart to build a temple for my Name. (niv)
  • Josué 10:24
    When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him,“ Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks. (niv)
  • Psaumes 8:6
    You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet: (niv)
  • Malachie 4:3
    Then you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act,” says the Lord Almighty. (niv)
  • Ephésiens 1:22
    And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church, (niv)
  • 1 Corinthiens 15 25
    For he must reign until he has put all his enemies under his feet. (niv)
  • 2 Samuel 7 5-2 Samuel 7 11
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel,“ Why have you not built me a house of cedar?”’“ Now then, tell my servant David,‘ This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth.And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginningand have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies.“‘ The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you: (niv)