<< 列王纪上 5:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 新标点和合本
    王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版)
    王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 当代译本
    他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
  • 圣经新译本
    王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
  • 新標點和合本
    王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版)
    王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版)
    王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 當代譯本
    他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
  • 聖經新譯本
    王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
  • 呂振中譯本
    王吩咐人開出大石頭和寶貴的石頭來,用砍削好了的石頭做殿的根基。
  • 文理和合譯本
    王命人鑿大而且貴之石、以立室基、
  • 文理委辦譯本
    王令人雕石、大而美者、舁之以築殿基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命工人、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、
  • New International Version
    At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high- grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  • New International Reader's Version
    The people did what the king commanded. They removed large blocks of the best quality stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
  • English Standard Version
    At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • New Living Translation
    At the king’s command, they quarried large blocks of high quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
  • Christian Standard Bible
    The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • New American Standard Bible
    Then the king issued orders, and they quarried large stones, valuable stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
  • New King James Version
    And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
  • American Standard Version
    And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • King James Version
    And the king commanded, and they brought great stones, costly stones,[ and] hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • New English Translation
    By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.
  • World English Bible
    The king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.

交叉引用

  • 列王纪上 6:7
    殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。
  • 历代志上 22:2
    大卫吩咐人召集住以色列地的寄居者,又派石匠凿石头,要建造上帝的殿。
  • 哥林多前书 3:11-12
    因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
  • 列王纪上 7:9
    建造这一切所用的石头都是贵重的,按着尺寸凿成,用锯子里外锯齐;从根基直到房檐,从外头直到大院,都是如此。
  • 以赛亚书 28:16
    所以,主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是衡量的石头,是宝贵的房角石,稳固的根基;信靠他的人必不致惊恐。
  • 启示录 21:14-21
    城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。他又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。十二个门是十二颗珍珠;每一个门是一颗珍珠造的。城内的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
  • 彼得前书 2:6-7
    因为经上说:“看哪,我把一块石头放在锡安—一块蒙拣选、珍贵的房角石;信靠他的人必不蒙羞。”所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说:“匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。”