<< 列王紀上 5:17 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 新标点和合本
    王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版)
    王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版)
    王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 当代译本
    他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
  • 圣经新译本
    王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
  • 和合本2010(上帝版)
    王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版)
    王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 當代譯本
    他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
  • 聖經新譯本
    王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
  • 呂振中譯本
    王吩咐人開出大石頭和寶貴的石頭來,用砍削好了的石頭做殿的根基。
  • 文理和合譯本
    王命人鑿大而且貴之石、以立室基、
  • 文理委辦譯本
    王令人雕石、大而美者、舁之以築殿基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命工人、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、
  • New International Version
    At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high- grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  • New International Reader's Version
    The people did what the king commanded. They removed large blocks of the best quality stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
  • English Standard Version
    At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • New Living Translation
    At the king’s command, they quarried large blocks of high quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
  • Christian Standard Bible
    The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • New American Standard Bible
    Then the king issued orders, and they quarried large stones, valuable stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
  • New King James Version
    And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
  • American Standard Version
    And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • King James Version
    And the king commanded, and they brought great stones, costly stones,[ and] hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • New English Translation
    By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.
  • World English Bible
    The king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.

交叉引用

  • 列王紀上 6:7
    建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
  • 歷代志上 22:2
    大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
  • 哥林多前書 3:11-12
    因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。若有人用金、銀、寶石、草木、禾稭在這根基上建造,
  • 列王紀上 7:9
    建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。
  • 以賽亞書 28:16
    所以,主耶和華如此說:看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是試驗過的石頭,是穩固根基,寶貴的房角石;信靠的人必不着急。
  • 啟示錄 21:14-21
    城牆有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。對我說話的,拿着金葦子當尺,要量那城和城門城牆。城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣;又量了城牆,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。牆是碧玉造的;城是精金的,如同明淨的玻璃。城牆的根基是用各樣寶石修飾的:第一根基是碧玉;第二是藍寶石;第三是綠瑪瑙;第四是綠寶石;第五是紅瑪瑙;第六是紅寶石;第七是黃璧璽;第八是水蒼玉;第九是紅璧璽;第十是翡翠;第十一是紫瑪瑙;第十二是紫晶。十二個門是十二顆珍珠,每門是一顆珍珠。城內的街道是精金,好像明透的玻璃。
  • 彼得前書 2:6-7
    因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。