<< 列王紀上 5:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    泰爾王希蘭素來與大衛修好,他聽說以色列人膏立了所羅門繼承大衛的王位,就遣使者來見所羅門。
  • 新标点和合本
    推罗王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
  • 和合本2010(上帝版)
    推罗王希兰是大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣仆到他那里。
  • 和合本2010(神版)
    推罗王希兰是大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣仆到他那里。
  • 当代译本
    泰尔王希兰素来与大卫修好,他听说以色列人膏立了所罗门继承大卫的王位,就遣使者来见所罗门。
  • 圣经新译本
    推罗王希兰听见以色列人膏立了所罗门接续他父亲作王,就派遣自己的臣仆来见所罗门;因为希兰一向爱大卫。(本节在《马索拉文本》为5:15)
  • 新標點和合本
    泰爾王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。
  • 和合本2010(上帝版)
    推羅王希蘭是大衛平生的好友。希蘭聽見以色列人膏所羅門接續他父親作王,就派臣僕到他那裏。
  • 和合本2010(神版)
    推羅王希蘭是大衛平生的好友。希蘭聽見以色列人膏所羅門接續他父親作王,就派臣僕到他那裏。
  • 聖經新譯本
    推羅王希蘭聽見以色列人膏立了所羅門接續他父親作王,就派遣自己的臣僕來見所羅門;因為希蘭一向愛大衛。(本節在《馬索拉文本》為5:15)
  • 呂振中譯本
    推羅王希蘭素日很愛大衛;他一聽見以色列人膏立了所羅門接替他父親做王,就差遣臣僕來見所羅門。
  • 文理和合譯本
    推羅王希蘭素愛大衛、聞所羅門受膏、繼父為王、則遣臣僕見之、
  • 文理委辦譯本
    推羅王希蘭與大闢善、後聞人以膏沐所羅門、繼父為王、則遣人入覲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    推羅王希蘭素與大衛交好、聞以色列人已膏所羅門、繼其父為王、則遣臣僕來覲、
  • New International Version
    When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
  • New International Reader's Version
    Hiram was the king of Tyre. He heard that Solomon had been anointed as king. He heard that Solomon had become the next king after his father David. Hiram had always been David’s friend. So Hiram sent his messengers to Solomon.
  • English Standard Version
    Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram always loved David.
  • New Living Translation
    King Hiram of Tyre had always been a loyal friend of David. When Hiram learned that David’s son Solomon was the new king of Israel, he sent ambassadors to congratulate him.
  • Christian Standard Bible
    King Hiram of Tyre sent his emissaries to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place, for Hiram had always been friends with David.
  • New American Standard Bible
    Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David.
  • New King James Version
    Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.
  • American Standard Version
    And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place, for Hiram had always been friends with David.
  • King James Version
    And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
  • New English Translation
    ( 5: 15) King Hiram of Tyre sent messengers to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place.( Hiram had always been an ally of David.)
  • World English Bible
    Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father, and Hiram had always loved David.

交叉引用

  • 撒母耳記下 5:11
    泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 歷代志上 14:1
    泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 歷代志下 2:3
    並派人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親建造王宮,請你也照樣幫助我。
  • 列王紀上 5:10
    於是,希蘭供應所羅門需用的香柏木和松木,
  • 撒母耳記下 8:10
    就派兒子約蘭帶著許多金銀銅器去朝見大衛王,向他請安,祝賀他打敗了哈大底謝。因為陀以常常和哈大底謝交戰。
  • 撒母耳記下 10:1-2
    後來,亞捫王死了,他兒子哈嫩繼位。大衛說:「我要恩待拿轄的兒子哈嫩,因為他父親曾經恩待我。」他便派臣僕去安慰喪父的哈嫩。大衛的臣僕來到亞捫境內,
  • 詩篇 45:12
    泰爾人必來送禮,富人必來取悅你。
  • 列王紀上 9:12-14
    希蘭從泰爾去視察這些城,然後滿心不悅地對所羅門說:「兄弟啊,你送給我的是什麼城邑呀?」因此,他稱這個地區為迦步勒,沿用至今。希蘭供應了所羅門王約四噸金子。
  • 列王紀上 5:13
    所羅門王從以色列徵集了三萬勞工,
  • 阿摩司書 1:9
    耶和華說:「泰爾人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們背棄弟兄之盟,把被擄之人都賣到以東。