<< 列王纪上 4:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
  • 和合本2010(上帝版)
    拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 和合本2010(神版)
    拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 当代译本
    拿单的儿子亚撒利雅掌管吏部;拿单的儿子撒布得祭司做所罗门王的顾问;
  • 圣经新译本
    拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 新標點和合本
    拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
  • 和合本2010(上帝版)
    拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 和合本2010(神版)
    拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 當代譯本
    拿單的兒子亞撒利雅掌管吏部;拿單的兒子撒布得祭司做所羅門王的顧問;
  • 聖經新譯本
    拿單的兒子亞撒利雅作幕僚長;拿單的兒子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 呂振中譯本
    拿單的兒子亞撒利雅做官長管理官員;拿單的兒子撒布得做王的祭司、王的心腹;
  • 文理和合譯本
    拿單子亞撒利亞為官吏之長、拿單子撒布得為相、亦為王友、
  • 文理委辦譯本
    拿單子亞薩哩亞為眾吏之長。拿單子撒不為牧伯、及王之友。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿單子亞薩利雅為眾吏長、拿單子撒布得為首相、首相或作祭司又為王之友、
  • New International Version
    Azariah son of Nathan— in charge of the district governors; Zabud son of Nathan— a priest and adviser to the king;
  • New International Reader's Version
    Azariah was in charge of the local governors. He was the son of Nathan. Zabud was a priest. He was also the king’s adviser. He was the son of Nathan.
  • English Standard Version
    Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;
  • New Living Translation
    Azariah son of Nathan was in charge of the district governors. Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
  • Christian Standard Bible
    Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
  • New American Standard Bible
    and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s confidant;
  • New King James Version
    Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;
  • American Standard Version
    and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;
  • Holman Christian Standard Bible
    Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
  • King James Version
    And Azariah the son of Nathan[ was] over the officers: and Zabud the son of Nathan[ was] principal officer,[ and] the king’s friend:
  • New English Translation
    Azariah son of Nathan was supervisor of the district governors. Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king.
  • World English Bible
    Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;

交叉引用

  • 撒母耳记下 15:37
    于是,大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 历代志上 27:33
    亚希多弗也作王的谋士。亚基人户筛作王的陪伴。
  • 撒母耳记下 16:16
    大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”
  • 撒母耳记下 20:26
    睚珥人以拉作大卫的宰相。
  • 撒母耳记下 8:18
    耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
  • 箴言 22:11
    喜爱清心的人因他嘴上的恩言,王必与他为友。
  • 撒母耳记下 19:37-38
    求你准我回去,好死在我本城,葬在我父母的墓旁。这里有王的仆人金罕,让他同我主我王过去,可以随意待他。”王说:“金罕可以与我同去,我必照你的心愿待他。你向我求什么,我都必为你成就。”
  • 列王纪上 4:7
    所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
  • 雅各书 2:23
    这就应验经上所说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”他又得称为神的朋友。
  • 撒母耳记下 12:25
    就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
  • 约翰福音 13:23
    有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  • 撒母耳记下 7:2
    那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。”
  • 列王纪上 1:10-53
    惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。拔示巴向王屈身下拜;王说:“你要什么?”她说:“我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押;惟独王的仆人所罗门,他没有请。我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他;他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。”大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来,站在王面前。王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。我今日就必照这话而行。”于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”大卫王又吩咐说:“将祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来!”他们就都来到王面前。王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训;在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的神也这样命定。耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人、比利提人都去使所罗门骑王的骡子。祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音;并且所罗门登了国位。王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣;使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。王又说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的;因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’”所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不致落在地上;他若行恶,必要死亡。”于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来,向所罗门王下拜;所罗门对他说:“你回家去吧!”
  • 撒母耳记下 12:1-15
    耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人:一个是富户,一个是穷人。富户有许多牛群羊群;穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。有一客人来到这富户家里;富户舍不得从自己的牛群羊群中取一只预备给客人吃,却取了那穷人的羊羔,预备给客人吃。”大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!他必偿还羊羔四倍;因为他行这事,没有怜恤的心。”拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的神如此说:‘我膏你作以色列的王,救你脱离扫罗的手。我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’耶和华如此说:‘我必从你家中兴起祸患攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’”大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的孩子必定要死。”拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。
  • 约翰福音 15:14-15
    你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。