<< 列王紀上 4:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    烏利的兒子基別,獨自負責從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩的基列地區。
  • 新标点和合本
    在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在基列地,就是亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地。
  • 当代译本
    乌利的儿子基别,独自负责从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩的基列地区。
  • 圣经新译本
    乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
  • 新標點和合本
    在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在基列地,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別,他一個官員管理這地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在基列地,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別,他一個官員管理這地。
  • 聖經新譯本
    烏利的兒子基別在基列地,就是從前亞摩利王西宏和巴珊王噩之地。這地只有一個官員管理。
  • 呂振中譯本
    在基列地就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地、有烏利的兒子基別。只有一個官員是負責全地的。
  • 文理和合譯本
    烏利子基別在基列、即亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼為官、○
  • 文理委辦譯本
    烏利子其別徵基列地、即亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    烏利子基別、在基列地、即昔亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、轄其地者惟彼一人、
  • New International Version
    Geber son of Uri— in Gilead( the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
  • New International Reader's Version
    Geber’s area was Gilead. He was the only governor over the area. He was the son of Uri. Gilead had been the country of Sihon and Og. Sihon had been king of the Amorites. Og had been king of Bashan.
  • English Standard Version
    Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.
  • New Living Translation
    Geber son of Uri, in the land of Gilead, including the territories of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan. There was also one governor over the land of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Geber son of Uri, in the land of Gilead, the country of King Sihon of the Amorites and of King Og of Bashan. There was one deputy in the land of Judah.
  • New American Standard Bible
    Geber the son of Uri in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
  • New King James Version
    Geber the son of Uri, in the land of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.
  • American Standard Version
    Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Geber son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. There was one deputy in the land of Judah.
  • King James Version
    Geber the son of Uri[ was] in the country of Gilead,[ in] the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and[ he was] the only officer which[ was] in the land.
  • New English Translation
    Geber son of Uri was in charge of the land of Gilead( the territory which had once belonged to King Sihon of the Amorites and to King Og of Bashan). He was sole governor of the area.
  • World English Bible
    Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.

交叉引用

  • 約書亞記 13:9-12
    從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括谷中的城,直到底本的整個米底巴平原,以及希實本的亞摩利王西宏統治的各城,直到亞捫的邊境。此外,還包括基列、基述人和瑪迦人的疆域、整個黑門山和直到撒迦的整個巴珊地,以及巴珊王噩的國土。噩曾經在亞斯她錄和以得來做王,是僅存的利乏音人。摩西打敗了這些人,趕走了他們。
  • 申命記 2:26-3:17
    「於是,我從基底莫曠野派使者去見希實本王西宏,提出和平的建議,說,『請允許我們從貴國經過,我們只走大路,不會偏離。我們吃的喝的,都會按價向你買,只求讓我們借道經過,就像西珥的以東人和亞珥的摩押人那樣對待我們。我們只想過約旦河,去我們的上帝耶和華所賜之地。』希實本王西宏卻拒絕我們的請求,因為我們的上帝耶和華使他頑固不化,好讓我們擊敗他,正如今日的情形。耶和華對我說,『看啊,我已把西宏和他的土地交給你了,去佔領那裡,奪取他的土地吧。』西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。我們的上帝耶和華使西宏父子及其軍隊敗在我們手下,全軍覆沒。我們攻佔了西宏的所有城邑,將其夷為平地,殺光城中的男女老幼,一個不留,只留下牲畜和財物作戰利品。從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我們攻克,我們的上帝耶和華把這一切都交給了我們。我們遵照我們的上帝耶和華的吩咐,沒有侵犯亞捫人的土地,即雅博河一帶和山區的城邑。「之後,我們前往巴珊,巴珊王噩率全軍在以得來迎戰我們。耶和華對我說,『不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中,你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。』「我們的上帝耶和華把巴珊王噩及其眾民交在我們手中,我們殺了他們,一個不留。我們佔領了亞珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。這些城邑圍牆高聳,門閂牢固。我們還佔領了許多沒有城牆的鄉村。像對付希實本王西宏一樣,我們將這些城邑夷為平地,城中的男女老幼一個不留,只留下牲畜和財物作戰利品。於是,我們攻佔了約旦河東兩個亞摩利王的土地,從亞嫩谷一直到黑門山——西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥——攻佔了高原的城邑、整個基列和巴珊,遠至巴珊王噩的城邑撒迦和以得來。巴珊王噩是最後一個利乏音人。他的床是鐵做的,存放在亞捫人的拉巴城,長四米,寬一點八米。「我們佔領了這片土地後,我把亞嫩谷邊的亞羅珥以北地區和基列山區的一半及其城邑,分給呂便支派和迦得支派,把基列山區的另一半,以及噩的王國巴珊全境——整個亞珥歌伯分給瑪拿西半個支派。巴珊地區又被稱為利乏音人之地。瑪拿西的子孫雅珥得到亞珥歌伯全境,遠至基述人和瑪迦人的邊界。他按自己的名字給那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。我又把基列分給瑪吉,把從基列到亞嫩谷,以谷中央為界,遠至亞捫人的邊界雅博河地區分給呂便支派和迦得支派。我還把亞拉巴,就是以約旦河為界,從基尼烈直到東面毗斯迦山腳的亞拉巴海,即鹽海地區給了他們。
  • 民數記 21:21-35
    以色列人派使者去見亞摩利王西宏,說:「請允許我們從貴國經過,我們只走大路,不會踏入田地和葡萄園,也不會喝井裡的水,直到走出貴國的土地。」但西宏拒絕了他們的請求,並招聚軍隊到曠野攻擊他們。兩軍在雅雜交鋒。以色列人殺了西宏,佔領了他的土地——從亞嫩河到雅博河,遠至防守嚴密的亞捫人邊界。以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。希實本是亞摩利王西宏的都城。西宏曾與摩押的先王交戰,佔領了他所有的領土,遠至亞嫩河。因此有人作詩說:「來希實本吧!重建西宏的城。希實本烈焰熊熊,西宏的城火光沖天,燒毀摩押的亞珥,吞噬亞嫩河的高崗。摩押啊,你大禍臨頭了!拜基抹神明的人啊,你們要滅亡了!基抹任由自己的兒子逃亡、女兒被亞摩利王西宏擄走。但我們擊潰了亞摩利人,從希實本一直到底本都被摧毀,從挪法到米底巴都淪為廢墟。」於是,以色列人住在亞摩利境內。摩西派人去雅謝打探,然後出兵攻佔了雅謝及其周圍的村莊,趕走那裡的亞摩利人。以色列人回師前往巴珊,巴珊王噩率全軍出動,在以得來迎戰以色列人。耶和華對摩西說:「不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中。你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。」於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。