<< 1 Kings 3 7 >>

本节经文

  • World English Bible
    Now, Yahweh my God, you have made your servant king instead of David my father. I am just a little child. I don’t know how to go out or come in.
  • 新标点和合本
    耶和华我的神啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼童,不知道应当怎样出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,耶和华—我的上帝啊,你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼小的孩子,不知道应当怎样出入。
  • 和合本2010(神版)
    现在,耶和华—我的神啊,你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼小的孩子,不知道应当怎样出入。
  • 当代译本
    我的上帝耶和华啊,你让仆人继承我父亲大卫的王位,但仆人还年幼无知,不懂得如何治理国家。
  • 圣经新译本
    耶和华我的神啊,现在你使仆人接续我的父亲大卫作王,但我还年轻,不知道应当怎样处事。
  • 新標點和合本
    耶和華-我的神啊,如今你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼童,不知道應當怎樣出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,耶和華-我的上帝啊,你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼小的孩子,不知道應當怎樣出入。
  • 和合本2010(神版)
    現在,耶和華-我的神啊,你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼小的孩子,不知道應當怎樣出入。
  • 當代譯本
    我的上帝耶和華啊,你讓僕人繼承我父親大衛的王位,但僕人還年幼無知,不懂得如何治理國家。
  • 聖經新譯本
    耶和華我的神啊,現在你使僕人接續我的父親大衛作王,但我還年輕,不知道應當怎樣處事。
  • 呂振中譯本
    永恆主我的上帝啊,如今你使僕人接替我父親大衛作王,但我簡直是小孩,我不曉得怎樣出入。
  • 文理和合譯本
    我上帝耶和華歟、汝使爾僕、代父大衛為王、惟我幼冲、不知若何出入、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華以臣僕為王、代父大闢、我尚幼沖、不知治民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主我之天主使僕繼父大衛為王、我尚幼童、不知如何出入、
  • New International Version
    “ Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
  • New International Reader's Version
    “ Lord my God, you have now made me king. You have put me in the place of my father David. But I’m only a little child. I don’t know how to carry out my duties.
  • English Standard Version
    And now, O Lord my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.
  • New Living Translation
    “ Now, O Lord my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around.
  • Christian Standard Bible
    “ LORD my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • New American Standard Bible
    And now, Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am like a little boy; I do not know how to go out or come in.
  • New King James Version
    Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in.
  • American Standard Version
    And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Lord my God, You have now made Your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • King James Version
    And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I[ am but] a little child: I know not[ how] to go out or come in.
  • New English Translation
    Now, O LORD my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced.

交叉引用

  • 1 Chronicles 29 1
    David the king said to all the assembly,“ Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Yahweh God.
  • Numbers 27:17
    who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the congregation of Yahweh may not be as sheep which have no shepherd.”
  • Jeremiah 1:6
    Then I said,“ Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”
  • Ecclesiastes 10:16
    Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
  • 2 Samuel 5 2
    In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. Yahweh said to you,‘ You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.’”
  • Psalms 121:8
    Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
  • 1 Samuel 18 16
    But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
  • John 10:9
    I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
  • Matthew 18:3-4
    and said,“ Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • Daniel 5:18
    “ You, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty.
  • Daniel 4:32
    You shall be driven from men; and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be made to eat grass as oxen. Seven times shall pass over you, until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.’”
  • Deuteronomy 31:2
    He said to them,“ I am one hundred twenty years old today. I can no more go out and come in. Yahweh has said to me,‘ You shall not go over this Jordan.’
  • Job 32:6-8
    Elihu the son of Barachel the Buzite answered,“ I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.I said,‘ Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
  • Daniel 2:21
    He changes the times and the seasons. He removes kings, and sets up kings. He gives wisdom to the wise, and knowledge to those who have understanding.
  • John 10:3-4
    The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
  • Daniel 4:25
    that you shall be driven from men, and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be made to eat grass as oxen, and shall be wet with the dew of the sky, and seven times shall pass over you; until you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will.
  • Daniel 5:21
    He was driven from the sons of men, and his heart was made like the animals’, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the sky; until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he will.