<< 列王纪上 3:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华我的神啊,现在你使仆人接续我的父亲大卫作王,但我还年轻,不知道应当怎样处事。
  • 新标点和合本
    耶和华我的神啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼童,不知道应当怎样出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,耶和华—我的上帝啊,你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼小的孩子,不知道应当怎样出入。
  • 和合本2010(神版)
    现在,耶和华—我的神啊,你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼小的孩子,不知道应当怎样出入。
  • 当代译本
    我的上帝耶和华啊,你让仆人继承我父亲大卫的王位,但仆人还年幼无知,不懂得如何治理国家。
  • 新標點和合本
    耶和華-我的神啊,如今你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼童,不知道應當怎樣出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,耶和華-我的上帝啊,你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼小的孩子,不知道應當怎樣出入。
  • 和合本2010(神版)
    現在,耶和華-我的神啊,你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼小的孩子,不知道應當怎樣出入。
  • 當代譯本
    我的上帝耶和華啊,你讓僕人繼承我父親大衛的王位,但僕人還年幼無知,不懂得如何治理國家。
  • 聖經新譯本
    耶和華我的神啊,現在你使僕人接續我的父親大衛作王,但我還年輕,不知道應當怎樣處事。
  • 呂振中譯本
    永恆主我的上帝啊,如今你使僕人接替我父親大衛作王,但我簡直是小孩,我不曉得怎樣出入。
  • 文理和合譯本
    我上帝耶和華歟、汝使爾僕、代父大衛為王、惟我幼冲、不知若何出入、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華以臣僕為王、代父大闢、我尚幼沖、不知治民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主我之天主使僕繼父大衛為王、我尚幼童、不知如何出入、
  • New International Version
    “ Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
  • New International Reader's Version
    “ Lord my God, you have now made me king. You have put me in the place of my father David. But I’m only a little child. I don’t know how to carry out my duties.
  • English Standard Version
    And now, O Lord my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.
  • New Living Translation
    “ Now, O Lord my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around.
  • Christian Standard Bible
    “ LORD my God, you have now made your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • New American Standard Bible
    And now, Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am like a little boy; I do not know how to go out or come in.
  • New King James Version
    Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in.
  • American Standard Version
    And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Lord my God, You have now made Your servant king in my father David’s place. Yet I am just a youth with no experience in leadership.
  • King James Version
    And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I[ am but] a little child: I know not[ how] to go out or come in.
  • New English Translation
    Now, O LORD my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced.
  • World English Bible
    Now, Yahweh my God, you have made your servant king instead of David my father. I am just a little child. I don’t know how to go out or come in.

交叉引用

  • 历代志上 29:1
    大卫王对全体会众说:“我的儿子所罗门,是神所拣选的,现在还年幼识浅,而这工程非常浩大;因为这殿宇不是为人建造,而是为耶和华神建造的。
  • 民数记 27:17
    可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
  • 耶利米书 1:6
    我就说:“主耶和华啊!我不晓得说话,因为我年轻。”
  • 传道书 10:16
    邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
  • 撒母耳记下 5:2
    从前扫罗作我们的王的时候,领导以色列人行动的是你。耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,要作以色列的领袖。’”
  • 诗篇 121:8
    你出你入,耶和华要保护你,从现在直到永远。
  • 撒母耳记上 18:16
    但是所有的以色列人和犹大人都爱大卫,因为他领导他们出入。
  • 约翰福音 10:9
    我就是门,如果有人藉着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。
  • 马太福音 18:3-4
    “我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
  • 但以理书 5:18
    王啊!至高的神曾把国位、权势、光荣和威严赐给你先祖尼布甲尼撒。
  • 但以理书 4:32
    你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。”
  • 申命记 31:2
    对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 约伯记 32:6-8
    布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
  • 但以理书 2:21
    他改变时间、季节;他废王、立王;他赐智慧给智慧人,赐知识给聪明人。
  • 约翰福音 10:3-4
    看门的给他开门,羊也听他的声音;他按著名字呼叫自己的羊,领它们出来。他把自己的羊全都领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
  • 但以理书 4:25
    你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,被天露滴湿,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。
  • 但以理书 5:21
    他被赶逐,离开人群,他的心变如兽心,他和野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿;等到他承认至高的神在世人的国中掌权,他喜欢谁,就立谁执掌国权。