<< 1พงศ์กษัตริย์ 3:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;上帝说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;神说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 当代译本
    在基遍,耶和华晚上在梦中向所罗门显现,对他说:“你想要什么,只管向我求。”
  • 圣经新译本
    那天晚上在基遍,耶和华在梦中向所罗门显现;神说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 新標點和合本
    在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼?你可以求。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在基遍,耶和華夜間在夢中向所羅門顯現;上帝說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在基遍,耶和華夜間在夢中向所羅門顯現;神說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 當代譯本
    在基遍,耶和華晚上在夢中向所羅門顯現,對他說:「你想要什麼,只管向我求。」
  • 聖經新譯本
    那天晚上在基遍,耶和華在夢中向所羅門顯現;神說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
  • 呂振中譯本
    在基遍、所羅門於夜間夢中,永恆主向他顯現;上帝對他說:『我要給你甚麼、你儘管求。』
  • 文理和合譯本
    耶和華夜間見夢於所羅門曰、爾欲我錫爾者、可求之、
  • 文理委辦譯本
    至夕、耶和華夢中顯現於所羅門曰、爾有所求、我無弗予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在基遍夜夢中、主顯現於所羅門曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • New International Version
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said,“ Ask for whatever you want me to give you.”
  • New International Reader's Version
    The Lord appeared to Solomon at Gibeon. He spoke to him in a dream during the night. God said,“ Ask for anything you want me to give you.”
  • English Standard Version
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said,“ Ask what I shall give you.”
  • New Living Translation
    That night the Lord appeared to Solomon in a dream, and God said,“ What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • Christian Standard Bible
    At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. God said,“ Ask. What should I give you?”
  • New American Standard Bible
    In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said,“ Ask what you wish Me to give you.”
  • New King James Version
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night; and God said,“ Ask! What shall I give you?”
  • American Standard Version
    In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night. God said,“ Ask. What should I give you?”
  • King James Version
    In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
  • New English Translation
    One night in Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream. God said,“ Tell me what I should give you.”
  • World English Bible
    In Gibeon, Yahweh appeared to Solomon in a dream by night; and God said,“ Ask for what I should give you.”

交叉引用

  • 1พงศ์กษัตริย์ 9:2
    the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon. (niv)
  • 2พงศาวดาร 1:7-12
    That night God appeared to Solomon and said to him,“ Ask for whatever you want me to give you.”Solomon answered God,“ You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?”God said to Solomon,“ Since this is your heart’s desire and you have not asked for wealth, possessions or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, possessions and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have.” (niv)
  • ยากอบ 1:5-6
    If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind. (niv)
  • ยอห์น 14:13-14
    And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.You may ask me for anything in my name, and I will do it. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 11:9
    The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice. (niv)
  • กันดารวิถี 12:6
    he said,“ Listen to my words:“ When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams. (niv)
  • มัทธิว 2:13
    When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream.“ Get up,” he said,“ take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.” (niv)
  • มาระโก 10:36
    “ What do you want me to do for you?” he asked. (niv)
  • มาระโก 10:38-51
    “ You don’t know what you are asking,” Jesus said.“ Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?”“ We can,” they answered. Jesus said to them,“ You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.”When the ten heard about this, they became indignant with James and John.Jesus called them together and said,“ You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,and whoever wants to be first must be slave of all.For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus( which means“ son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging.When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more,“ Son of David, have mercy on me!”Jesus stopped and said,“ Call him.” So they called to the blind man,“ Cheer up! On your feet! He’s calling you.”Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.“ What do you want me to do for you?” Jesus asked him. The blind man said,“ Rabbi, I want to see.” (niv)
  • มัทธิว 1:20
    But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said,“ Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. (niv)
  • มัทธิว 2:19
    After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt (niv)
  • ปฐมกาล 28:12-13
    He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.There above it stood the Lord, and he said:“ I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying. (niv)
  • ยอห์น 15:16
    You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit— fruit that will last— and so that whatever you ask in my name the Father will give you. (niv)
  • มัทธิว 7:7-8
    “ Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened. (niv)
  • 1ยอห์น 5:14-15
    This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.And if we know that he hears us— whatever we ask— we know that we have what we asked of him. (niv)
  • โยบ 33:14-15
    For God does speak— now one way, now another— though no one perceives it.In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds, (niv)
  • มาระโก 11:24
    Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours. (niv)