<< 列王纪上 3:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;上帝说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 和合本2010(神版)
    在基遍,耶和华夜间在梦中向所罗门显现;神说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
  • 当代译本
    在基遍,耶和华晚上在梦中向所罗门显现,对他说:“你想要什么,只管向我求。”
  • 圣经新译本
    那天晚上在基遍,耶和华在梦中向所罗门显现;神说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 新標點和合本
    在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼?你可以求。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在基遍,耶和華夜間在夢中向所羅門顯現;上帝說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 和合本2010(神版)
    在基遍,耶和華夜間在夢中向所羅門顯現;神說:「你願我賜你甚麼,你可以求。」
  • 當代譯本
    在基遍,耶和華晚上在夢中向所羅門顯現,對他說:「你想要什麼,只管向我求。」
  • 聖經新譯本
    那天晚上在基遍,耶和華在夢中向所羅門顯現;神說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
  • 呂振中譯本
    在基遍、所羅門於夜間夢中,永恆主向他顯現;上帝對他說:『我要給你甚麼、你儘管求。』
  • 文理和合譯本
    耶和華夜間見夢於所羅門曰、爾欲我錫爾者、可求之、
  • 文理委辦譯本
    至夕、耶和華夢中顯現於所羅門曰、爾有所求、我無弗予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在基遍夜夢中、主顯現於所羅門曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • New International Version
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said,“ Ask for whatever you want me to give you.”
  • New International Reader's Version
    The Lord appeared to Solomon at Gibeon. He spoke to him in a dream during the night. God said,“ Ask for anything you want me to give you.”
  • English Standard Version
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said,“ Ask what I shall give you.”
  • New Living Translation
    That night the Lord appeared to Solomon in a dream, and God said,“ What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • Christian Standard Bible
    At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. God said,“ Ask. What should I give you?”
  • New American Standard Bible
    In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said,“ Ask what you wish Me to give you.”
  • New King James Version
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night; and God said,“ Ask! What shall I give you?”
  • American Standard Version
    In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night. God said,“ Ask. What should I give you?”
  • King James Version
    In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
  • New English Translation
    One night in Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream. God said,“ Tell me what I should give you.”
  • World English Bible
    In Gibeon, Yahweh appeared to Solomon in a dream by night; and God said,“ Ask for what I should give you.”

交叉引用

  • 列王纪上 9:2
  • 历代志下 1:7-12
  • 雅各书 1:5-6
    如果你们中间有人缺乏智慧,他就应当向那慷慨赐予万人又不责骂人的神祈求;神就会赐予他。不过他要凭着信仰祈求,不要有任何疑惑,因为疑惑的人就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
  • 约翰福音 14:13-14
    你们奉我的名无论求什么,我将行这事,好使父藉着子得荣耀。如果你们奉我的名向我求什么,我将成就。
  • 列王纪上 11:9
  • 民数记 12:6
  • 马太福音 2:13
    那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
  • 马可福音 10:36
    耶稣问他们:“要我为你们做什么呢?”
  • 马可福音 10:38-51
    耶稣就说:“你们不知道自己在求什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗礼,你们能受吗?”他们回答说:“我们能。”耶稣就说:“我所喝的杯你们将要喝,我所受的洗礼你们将要受。但是坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是已经预备给谁,就赐给谁。”其他十个使徒听了,就开始对雅各和约翰很不满。于是耶稣把他们召来,对他们说:“你们知道,外邦人有所谓为首的压制他们,也有为大的管辖他们。但你们当中却不是这样;相反,无论谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;无论谁想在你们当中为首,谁就该做大家的奴仆。要知道,就是人子来,也不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”他们来到了耶利哥。当耶稣与他的门徒们和一大群人要离开那里的时候,有一个瞎眼的乞丐坐在路边,他是提迈的儿子巴提迈。他一听说是拿撒勒人耶稣,就开始呼叫说:“大卫的后裔——耶稣,可怜我吧!”许多人责备他,叫他不要做声。可是他更加大声呼叫:“大卫的后裔,可怜我吧!”耶稣就停住,说:“叫他过来吧。”他们就叫那瞎眼的说:“鼓起勇气吧!起来,他叫你呢。”他就丢下外衣跳起来,来到耶稣面前。耶稣问他说:“你要我为你做什么呢?”那瞎眼的说:“拉波尼,我要重见光明!”
  • 马太福音 1:20
    约瑟思考这些事以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕迎娶玛丽亚做你的妻子,因为她里面所怀的是由圣灵而来的。
  • 马太福音 2:19
    希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,
  • 创世记 28:12-13
    他做了一个梦:看哪,有一个梯子矗立在地,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!看哪,耶和华站在梯子上方,说:“我是耶和华,你父亲亚伯拉罕的神、以撒的神。我必把你现在躺卧之地,赐给你和你的后裔。
  • 约翰福音 15:16
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并指派了你们,好使你们去,让你们结出果子,而且使你们的果子长存。这样,你们奉我的名无论向父求什么,他就会赐给你们。
  • 马太福音 7:7-8
    “不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 约翰一书 5:14-15
    我们对神所怀的确信是这样的:如果我们按照他的旨意求什么,他就垂听我们。如果我们已经知道凡是我们所求的他都垂听,我们就知道我们已经拥有了向他所求的。
  • 约伯记 33:14-15
  • 马可福音 11:24
    所以,我告诉你们:凡是你们所祷告和祈求的,当相信已经得着了。这样,事情就将为你们成就。