-
New American Standard Bible
And the king said,“ Cut the living child in two, and give half to the one and half to the other.”
-
新标点和合本
王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”
-
和合本2010(神版-简体)
王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”
-
当代译本
王下令将那活孩子劈成两半,让她们各得一半。
-
圣经新译本
王说:“把活的孩子劈成两半,一半给这个妇人,一半给那个妇人。”
-
新標點和合本
王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
-
當代譯本
王下令將那活孩子劈成兩半,讓她們各得一半。
-
聖經新譯本
王說:“把活的孩子劈成兩半,一半給這個婦人,一半給那個婦人。”
-
呂振中譯本
王說:『將活的孩子劈成兩半,一半給這一人,一半給那一人。
-
文理和合譯本
王曰、剖生子為二、各給其半、
-
文理委辦譯本
王曰、剖生子為二、使各得其半。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王曰、以生子剖為二、以半予此、以半予彼、
-
New International Version
He then gave an order:“ Cut the living child in two and give half to one and half to the other.”
-
New International Reader's Version
Then he gave an order. He said,“ Cut the living child in two. Give half to one woman and half to the other.”
-
English Standard Version
And the king said,“ Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.”
-
New Living Translation
Then he said,“ Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!”
-
Christian Standard Bible
And the king said,“ Cut the living boy in two and give half to one and half to the other.”
-
New King James Version
And the king said,“ Divide the living child in two, and give half to one, and half to the other.”
-
American Standard Version
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
-
Holman Christian Standard Bible
Solomon said,“ Cut the living boy in two and give half to one and half to the other.”
-
King James Version
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
-
New English Translation
The king then said,“ Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!”
-
World English Bible
The king said,“ Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.”