<< 列王纪上 3:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 新标点和合本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 当代译本
    所罗门娶了埃及法老的女儿,与法老结盟。他在自己的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷的城墙完工之前,让她一直住在大卫城。
  • 圣经新译本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她迎进大卫城,直等到他的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷周围的城墙都建造完了。
  • 新標點和合本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 當代譯本
    所羅門娶了埃及法老的女兒,與法老結盟。他在自己的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷的城牆完工之前,讓她一直住在大衛城。
  • 聖經新譯本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,把她迎進大衛城,直等到他的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷周圍的城牆都建造完了。
  • 呂振中譯本
    所羅門和埃及王法老結親;他娶了法老的女兒做妻子,將她接入大衛城,等候他將自己的殿、和永恆主的殿、及耶路撒冷四圍的城牆、都建造完了。
  • 文理和合譯本
    所羅門與埃及王法老聯婚、娶其女、攜入大衛城、待建王宮、及耶和華室、並耶路撒冷四周之垣竣工、
  • 文理委辦譯本
    所羅門與埃及王法老訂婚姻、娶其女、迓之進大闢邑、待及建置宮室、創造耶和華殿築耶路撒冷四周之垣、既畢、然後歸宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門與伊及王法老聯姻、娶法老之女、迎入大衛之城居焉、以待建成己之宮、與主之殿、及耶路撒冷四周之城垣、
  • New International Version
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Solomon and Pharaoh, the king of Egypt, agreed to help each other. So Solomon married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David. She stayed there until he finished building his palace, the Lord’ s temple, and the wall around Jerusalem.
  • English Standard Version
    Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • New Living Translation
    Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the Lord and the wall around the city.
  • Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to the city of David until he finished building his palace, the LORD’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Now Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New King James Version
    Now Solomon made a treaty with Pharaoh king of Egypt, and married Pharaoh’s daughter; then he brought her to the City of David until he had finished building his own house, and the house of the Lord, and the wall all around Jerusalem.
  • American Standard Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to live in the city of David until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • King James Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
  • New English Translation
    Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh, king of Egypt; he married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David until he could finish building his residence and the temple of the LORD and the wall around Jerusalem.
  • World English Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into David’s city, until he had finished building his own house, Yahweh’s house, and the wall around Jerusalem.

交叉引用

  • 列王纪上 9:24
    法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。
  • 撒母耳记下 5:7
    然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。
  • 以斯拉记 5:11
    他们这样回答我们说:‘我们是天和地之上帝的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位伟大的君王建造完成的。
  • 列王纪上 11:1
    所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
  • 历代志上 11:7
    大卫住在堡垒里,所以那堡垒叫作大卫城。
  • 列王纪上 6:1-7:15
    以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,他开工建造耶和华的殿。所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;他为殿做了有框嵌壁式的窗户。靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘。他在殿墙的周围造坎,免得梁木插入殿墙里。殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。在殿右边当中的厢房有门,可以从螺旋梯上到中层,再从中层上到第三层。所罗门完成殿的建造。他用香柏木作梁木和横板,遮盖殿顶。靠着整个殿所造的厢房,每层高五肘,香柏木的梁板搁在殿的墙坎上。耶和华的话临到所罗门,说:“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”所罗门完成殿的建造。他用香柏木板建造殿的内墙,从殿的地到墙顶都贴上木板,又用松木板铺地。他在殿的后部建了一间内殿,长二十肘,从地到墙用香柏木板,作为至圣所。殿,就在内殿的前面,长四十肘。殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。他在殿的中间预备内殿,在那里安放耶和华的约柜。内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,都贴上纯金。他又用香柏木做坛。所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。整个殿都贴上金子,直到贴满;内殿前的整个坛,也都包上金子。他在内殿里用橄榄木做两个基路伯,各高十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,另一个翅膀长五肘,从一个翅膀尖到另一个翅膀尖共有十肘;第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。这一个基路伯高十肘,第二个基路伯也是如此。他把两个基路伯安在内殿中间。基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,向内的两个翅膀在殿中间彼此相接。二基路伯都包上金子。殿周围的墙上全都刻着基路伯、棕树和绽开的花,内外都是如此。殿的地板都贴上金子,内外都是如此。他用橄榄木制造内殿的入口、门楣和五边形的门柱。在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和绽开的花,都贴上金子。基路伯和棕树上也洒上金子。他又为外殿的入口,用橄榄木制造门柱,是四边形的。他用松木做两扇门。这一扇有两叶折叠,第二扇也有两叶折叠。上面刻着基路伯、棕树和绽开的花,雕刻物都均匀地贴上金子。他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。所罗门为自己建造宫殿,十三年方才建成整座宫殿。他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木横梁;厢房以上覆盖着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。窗户有三排,三排的窗与窗相对。所有的门和门柱都有四方形的框,共有三行,彼此相对。他建造有柱子的厅,长五十肘,宽三十肘。在这前面有走廊,前面有柱子和顶盖。他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。厅后面的院内有所罗门自己住的宫殿,都用同样的建造方式。所罗门又为所娶法老的女儿建造一座宫,建造方式与这厅一样。建造这一切所用的石头都是贵重的,按着尺寸凿成,用锯子里外锯齐;从根基直到房檐,从外头直到大院,都是如此。根基是贵重的大石头,有长十肘的,有长八肘的;上面有香柏木和按着尺寸凿成的贵重石头。大院周围有凿成的石头三层、香柏木板一层,都照耶和华殿的内院和殿的走廊的样式。所罗门王派人从推罗把户兰接来。他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,父亲是推罗人,是作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善作各样的铜器。他来到所罗门王那里,为王做一切的工。户兰制造两根铜柱,一根高十八肘,第二根柱子用绳子量,周围是十二肘;
  • 以斯拉记 9:14
    我们岂可再违背你的诫命,与行这些可憎之事的民族结亲呢?若我们这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个余民或残存之民吗?
  • 历代志下 2:1-4
    所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。所罗门征召七万名扛抬的,八万个在山上凿石头的人,三千六百个监工。所罗门派人去见推罗王希兰,说:“你曾运香柏木给我父亲大卫建造宫殿居住,请你也这样待我。看哪,我要为耶和华—我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们上帝所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 历代志下 18:1
    约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 列王纪上 9:15-19
    所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,把城赐给他的女儿,就是所罗门的妻子,作为嫁妆。所罗门建造基色、下伯‧和仑、巴拉,和位于境内旷野的达莫。所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。
  • 历代志下 8:11
    所罗门把法老的女儿迁出大卫城,上到他为她建造的宫里,因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都是圣地,所以我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里。”