<< 列王紀上 3:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 新标点和合本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 当代译本
    所罗门娶了埃及法老的女儿,与法老结盟。他在自己的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷的城墙完工之前,让她一直住在大卫城。
  • 圣经新译本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她迎进大卫城,直等到他的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷周围的城墙都建造完了。
  • 新標點和合本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 當代譯本
    所羅門娶了埃及法老的女兒,與法老結盟。他在自己的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷的城牆完工之前,讓她一直住在大衛城。
  • 聖經新譯本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,把她迎進大衛城,直等到他的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷周圍的城牆都建造完了。
  • 呂振中譯本
    所羅門和埃及王法老結親;他娶了法老的女兒做妻子,將她接入大衛城,等候他將自己的殿、和永恆主的殿、及耶路撒冷四圍的城牆、都建造完了。
  • 文理和合譯本
    所羅門與埃及王法老聯婚、娶其女、攜入大衛城、待建王宮、及耶和華室、並耶路撒冷四周之垣竣工、
  • 文理委辦譯本
    所羅門與埃及王法老訂婚姻、娶其女、迓之進大闢邑、待及建置宮室、創造耶和華殿築耶路撒冷四周之垣、既畢、然後歸宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門與伊及王法老聯姻、娶法老之女、迎入大衛之城居焉、以待建成己之宮、與主之殿、及耶路撒冷四周之城垣、
  • New International Version
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Solomon and Pharaoh, the king of Egypt, agreed to help each other. So Solomon married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David. She stayed there until he finished building his palace, the Lord’ s temple, and the wall around Jerusalem.
  • English Standard Version
    Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • New Living Translation
    Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the Lord and the wall around the city.
  • Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to the city of David until he finished building his palace, the LORD’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Now Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New King James Version
    Now Solomon made a treaty with Pharaoh king of Egypt, and married Pharaoh’s daughter; then he brought her to the City of David until he had finished building his own house, and the house of the Lord, and the wall all around Jerusalem.
  • American Standard Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to live in the city of David until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • King James Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
  • New English Translation
    Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh, king of Egypt; he married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David until he could finish building his residence and the temple of the LORD and the wall around Jerusalem.
  • World English Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into David’s city, until he had finished building his own house, Yahweh’s house, and the wall around Jerusalem.

交叉引用

  • 列王紀上 9:24
    法老的女兒從大衛城上到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。
  • 撒母耳記下 5:7
    然而大衛攻取了錫安的堡壘,就是大衛的城。
  • 以斯拉記 5:11
    他們這樣回答我們說:『我們是天和地之神的僕人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位偉大的君王建造完成的。
  • 列王紀上 11:1
    所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子、赫人女子。
  • 歷代志上 11:7
    大衛住在堡壘裏,所以那堡壘叫作大衛城。
  • 列王紀上 6:1-7:15
    以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,他開工建造耶和華的殿。所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。殿的正堂前走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,殿前寬十肘;他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆的周圍造坎,免得梁木插入殿牆裏。殿是用山中鑿成的石頭建的,所以建殿的時候,鎚子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。在殿右邊當中的廂房有門,可以從螺旋梯上到中層,再從中層上到第三層。所羅門完成殿的建造。他用香柏木作梁木和橫板,遮蓋殿頂。靠着整個殿所造的廂房,每層高五肘,香柏木的梁板擱在殿的牆坎上。耶和華的話臨到所羅門,說:「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,行在其中,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」所羅門完成殿的建造。他用香柏木板建造殿的內牆,從殿的地到牆頂都貼上木板,又用松木板鋪地。他在殿的後部建了一間內殿,長二十肘,從地到牆用香柏木板,作為至聖所。殿,就在內殿的前面,長四十肘。殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和綻開的花。他在殿的中間預備內殿,在那裏安放耶和華的約櫃。內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,都貼上純金。他又用香柏木做壇。所羅門用純金貼殿內,又用金鏈子掛在內殿前,內殿也貼上金子。整個殿都貼上金子,直到貼滿;內殿前的整個壇,也都包上金子。他在內殿裏用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,另一個翅膀長五肘,從一個翅膀尖到另一個翅膀尖共有十肘;第二個基路伯也是十肘;兩個基路伯的尺寸、形狀都一樣。這一個基路伯高十肘,第二個基路伯也是如此。他把兩個基路伯安在內殿中間。基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,第二個基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,向內的兩個翅膀在殿中間彼此相接。二基路伯都包上金子。殿周圍的牆上全都刻着基路伯、棕樹和綻開的花,內外都是如此。殿的地板都貼上金子,內外都是如此。他用橄欖木製造內殿的入口、門楣和五邊形的門柱。在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹和綻開的花,都貼上金子。基路伯和棕樹上也灑上金子。他又為外殿的入口,用橄欖木製造門柱,是四邊形的。他用松木做兩扇門。這一扇有兩葉摺疊,第二扇也有兩葉摺疊。上面刻着基路伯、棕樹和綻開的花,雕刻物都均勻地貼上金子。他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。所羅門在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿共用了七年。所羅門為自己建造宮殿,十三年方才建成整座宮殿。他建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木橫梁;廂房以上覆蓋着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。窗戶有三排,三排的窗與窗相對。所有的門和門柱都有四方形的框,共有三行,彼此相對。他建造有柱子的廳,長五十肘,寬三十肘。在這前面有走廊,前面有柱子和頂蓋。他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。廳後面的院內有所羅門自己住的宮殿,都用同樣的建造方式。所羅門又為所娶法老的女兒建造一座宮,建造方式與這廳一樣。建造這一切所用的石頭都是貴重的,按着尺寸鑿成,用鋸子裏外鋸齊;從根基直到房檐,從外頭直到大院,都是如此。根基是貴重的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;上面有香柏木和按着尺寸鑿成的貴重石頭。大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木板一層,都照耶和華殿的內院和殿的走廊的樣式。所羅門王派人從推羅把戶蘭接來。他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,父親是推羅人,是作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善作各樣的銅器。他來到所羅門王那裏,為王做一切的工。戶蘭製造兩根銅柱,一根高十八肘,第二根柱子用繩子量,周圍是十二肘;
  • 以斯拉記 9:14
    我們豈可再違背你的誡命,與行這些可憎之事的民族結親呢?若我們這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個餘民或殘存之民嗎?
  • 歷代志下 2:1-4
    所羅門吩咐要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。所羅門徵召七萬名扛抬的,八萬個在山上鑿石頭的人,三千六百個監工。所羅門派人去見推羅王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親大衛建造宮殿居住,請你也這樣待我。看哪,我要為耶和華-我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,經常獻供餅,每早晚、安息日、初一,以及耶和華-我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 歷代志下 18:1
    約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
  • 列王紀上 9:15-19
    所羅門王挑取服勞役的工人,為要建造耶和華的殿、自己的宮、米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色。先前埃及王法老上來攻取基色,用火焚燒,殺了城內居住的迦南人,把城賜給他的女兒,就是所羅門的妻子,作為嫁妝。所羅門建造基色、下伯‧和崙、巴拉,和位於境內曠野的達莫。所羅門建造一切的儲貨城、戰車城、戰馬城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全國中的一切建設。
  • 歷代志下 8:11
    所羅門把法老的女兒遷出大衛城,上到他為她建造的宮裏,因所羅門說:「耶和華約櫃所到之處都是聖地,所以我的妻子不可住在以色列王大衛的宮裏。」