<< 列王紀上 3:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    所羅門與埃及王法老聯婚、娶其女、攜入大衛城、待建王宮、及耶和華室、並耶路撒冷四周之垣竣工、
  • 新标点和合本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 当代译本
    所罗门娶了埃及法老的女儿,与法老结盟。他在自己的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷的城墙完工之前,让她一直住在大卫城。
  • 圣经新译本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她迎进大卫城,直等到他的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷周围的城墙都建造完了。
  • 新標點和合本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 當代譯本
    所羅門娶了埃及法老的女兒,與法老結盟。他在自己的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷的城牆完工之前,讓她一直住在大衛城。
  • 聖經新譯本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,把她迎進大衛城,直等到他的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷周圍的城牆都建造完了。
  • 呂振中譯本
    所羅門和埃及王法老結親;他娶了法老的女兒做妻子,將她接入大衛城,等候他將自己的殿、和永恆主的殿、及耶路撒冷四圍的城牆、都建造完了。
  • 文理委辦譯本
    所羅門與埃及王法老訂婚姻、娶其女、迓之進大闢邑、待及建置宮室、創造耶和華殿築耶路撒冷四周之垣、既畢、然後歸宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門與伊及王法老聯姻、娶法老之女、迎入大衛之城居焉、以待建成己之宮、與主之殿、及耶路撒冷四周之城垣、
  • New International Version
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Solomon and Pharaoh, the king of Egypt, agreed to help each other. So Solomon married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David. She stayed there until he finished building his palace, the Lord’ s temple, and the wall around Jerusalem.
  • English Standard Version
    Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • New Living Translation
    Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the Lord and the wall around the city.
  • Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to the city of David until he finished building his palace, the LORD’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Now Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New King James Version
    Now Solomon made a treaty with Pharaoh king of Egypt, and married Pharaoh’s daughter; then he brought her to the City of David until he had finished building his own house, and the house of the Lord, and the wall all around Jerusalem.
  • American Standard Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to live in the city of David until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • King James Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
  • New English Translation
    Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh, king of Egypt; he married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David until he could finish building his residence and the temple of the LORD and the wall around Jerusalem.
  • World English Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into David’s city, until he had finished building his own house, Yahweh’s house, and the wall around Jerusalem.

交叉引用

  • 列王紀上 9:24
    法老之女、自大衛城、至所羅門為彼所建之宮、其時、所羅門建米羅、
  • 撒母耳記下 5:7
    然大衛取錫安之保障、即大衛城、
  • 以斯拉記 5:11
    彼曰、我乃主宰天地上帝之僕、在昔多年、以色列之大王建築斯室、我儕欲復建之、
  • 列王紀上 11:1
    所羅門王寵法老女、此外、又寵異族之女甚多、即摩押亞捫以東西頓赫人之女、
  • 歷代志上 11:7
    大衛居其保障、故稱曰大衛城、
  • 列王紀上 6:1-7:15
    以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、為室作牖、其櫺方罫、殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室牆、建室乃以鑿處所備之石、建時不聞椎斧鐵器之聲、中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、所羅門建室既畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○耶和華諭所羅門曰、論爾所建之室、如爾循我典章、守我律例、遵我誡命而行、則我與爾父大衛所言者、必成之於爾、亦必居以色列中、不棄我民以色列、○所羅門建室既畢、室中之壁、自下及梁、以香柏板蓋之、以松木板鋪地、室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以為內殿、即至聖所、內殿前之室、長四十肘、室內之壁、俱以香柏蓋之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、室中備至聖所、以置耶和華約匱、內殿長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、室之四周、咸蓋以金、內殿之壇、亦蓋以金、以橄欖木作基路伯二、各高十肘、在於內殿、此翮長五肘、彼翮亦長五肘、由此之末、達彼之末、共長十肘、其二基路伯之翮、亦長十肘、兩基路伯、其長短形式皆同、其一高十肘、其二亦然、置二基路伯於內室、各張其翮、其一之翮、及於此牆、其二之翮、及於彼牆、當室之中、二者之翮、彼此相接、以金飾基路伯、內殿外殿、其牆四周、皆雕基路伯、與椶樹花蕊之形、內殿外殿之地板、悉以金蓋之、以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、橄欖木所製之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與椶樹花蕊之形、俱飾以金、以橄欖木製外殿門橛、其門當壁之中、四分得一、二扉乃松木為之、各分為二、可以摺疊、其上雕基路伯、與椶樹花蕊之形、以金飾之、內院以雕石三層、香柏一層建之、所羅門四年西弗月立耶和華室基、越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡歷七年、所羅門為己建宮室、歷十三年、始竣厥工、所建之宅、名利巴嫩林宮、長一百肘、廣五十肘、高三十肘、有柱四行、其上有梁、悉用香柏、柱上有屋、蓋以香柏、屋計四十有五、每層十五、有牖三層、牖與牖相對、所有門橛、俱以木作、形製維方、其牖三層、皆相對、復豎柱建廊、長五十肘、廣三十肘、廊前有廈、廈前有柱與階、又建一廊、其中設座、即聽訟之所、自下及上、蓋以香柏、廊後別院、王所居之室、製造亦若是、又為所娶法老之女建宮、製造與此廊同、凡此、自基至檐、自外至大院、皆用珍貴之石、循其量度、以鋸齊之、基乃珍貴之石、其形甚巨、長十肘者有之、長八肘者有之、基上亦用珍貴之石、循其量度、亦有香柏、大院四周、有雕石三層、香柏一層、與耶和華室之內院、及廊同式、○所羅門王遣人召戶蘭、自推羅至、彼乃拿弗他利支派嫠婦之子、其父推羅人、業銅工、戶蘭聰明智慧、技藝俱備、善於銅工、乃詣所羅門王、為之製造、鑄銅柱二、各高十八肘、圍十二肘、
  • 以斯拉記 9:14
    我儕何可復犯爾誡、與行事可憎之族聯姻乎、若然、爾豈不怒我、盡行翦滅、以致靡遺、無得免者、
  • 歷代志下 2:1-4
    所羅門決意為耶和華之名建室、亦為己建宮室、乃簡負荷者七萬、入山鑿石者八萬、督工者三千六百、所羅門遣人謂推羅王戶蘭曰、昔爾運香柏於我父大衛、以建宮室而居、今請爾亦如是待我、我將為我上帝耶和華之名建室、區別以歸之、焚芳品之香於其前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和華之節期、奉獻燔祭、此乃以色列之常例、
  • 歷代志下 18:1
    約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
  • 列王紀上 9:15-19
    所羅門王徵人服役、乃為建耶和華室、與己宮室、及米羅暨耶路撒冷城垣、並夏瑣、米吉多、基色、昔埃及王法老攻取基色、焚之以火、殺居其邑之迦南人、以邑畀其女、所羅門之后為業、故所羅門建基色、及下伯和崙、與巴拉、暨達莫、在境內之曠野、亦建府庫車騎之邑、在耶路撒冷、與利巴嫩、及所轄之境、凡所羅門欲建者、悉建之、
  • 歷代志下 8:11
    所羅門攜法老女、自大衛城、至為彼所建之宮、蓋曰、我后不得居以色列王大衛之宮、因耶和華匱所至之處、皆為聖地、○