<< 列王纪上 3:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    所罗门娶了埃及法老的女儿,与法老结盟。他在自己的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷的城墙完工之前,让她一直住在大卫城。
  • 新标点和合本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 圣经新译本
    所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她迎进大卫城,直等到他的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷周围的城墙都建造完了。
  • 新標點和合本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 當代譯本
    所羅門娶了埃及法老的女兒,與法老結盟。他在自己的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷的城牆完工之前,讓她一直住在大衛城。
  • 聖經新譯本
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,把她迎進大衛城,直等到他的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷周圍的城牆都建造完了。
  • 呂振中譯本
    所羅門和埃及王法老結親;他娶了法老的女兒做妻子,將她接入大衛城,等候他將自己的殿、和永恆主的殿、及耶路撒冷四圍的城牆、都建造完了。
  • 文理和合譯本
    所羅門與埃及王法老聯婚、娶其女、攜入大衛城、待建王宮、及耶和華室、並耶路撒冷四周之垣竣工、
  • 文理委辦譯本
    所羅門與埃及王法老訂婚姻、娶其女、迓之進大闢邑、待及建置宮室、創造耶和華殿築耶路撒冷四周之垣、既畢、然後歸宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門與伊及王法老聯姻、娶法老之女、迎入大衛之城居焉、以待建成己之宮、與主之殿、及耶路撒冷四周之城垣、
  • New International Version
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Solomon and Pharaoh, the king of Egypt, agreed to help each other. So Solomon married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David. She stayed there until he finished building his palace, the Lord’ s temple, and the wall around Jerusalem.
  • English Standard Version
    Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • New Living Translation
    Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the Lord and the wall around the city.
  • Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to the city of David until he finished building his palace, the LORD’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Now Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New King James Version
    Now Solomon made a treaty with Pharaoh king of Egypt, and married Pharaoh’s daughter; then he brought her to the City of David until he had finished building his own house, and the house of the Lord, and the wall all around Jerusalem.
  • American Standard Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to live in the city of David until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • King James Version
    And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
  • New English Translation
    Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh, king of Egypt; he married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David until he could finish building his residence and the temple of the LORD and the wall around Jerusalem.
  • World English Bible
    Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into David’s city, until he had finished building his own house, Yahweh’s house, and the wall around Jerusalem.

交叉引用

  • 列王纪上 9:24
    法老的女儿从大卫城迁到为她建造的宫殿以后,所罗门动工兴建米罗堡。
  • 撒母耳记下 5:7
    结果大卫的军队攻取了锡安的堡垒,即后来的大卫城。
  • 以斯拉记 5:11
    “他们回答说,‘我们是天地之上帝的仆人,我们正在重建这座多年前由以色列的一位伟大君王建造的殿。
  • 列王纪上 11:1
    除了埃及公主以外,所罗门王还宠爱许多外邦女子,有摩押人、亚扪人、以东人、西顿人和赫人。
  • 历代志上 11:7
    大卫占据了堡垒,因此那堡垒就叫大卫城。
  • 列王纪上 6:1-7:15
    所罗门在做以色列王的第四年二月,即西弗月,开始为耶和华建殿。那时正是以色列人离开埃及后第四百八十年。所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。殿前的门廊和殿一样宽九米,深四米半。殿有精致的窗户。靠殿墙、围着外殿和内殿又造了三层厢房,底层宽二点二五米,中层宽二点七米,上层宽三点一米。厢房的横梁都搭在殿墙突出的地方,免得插入殿墙。建殿的石头都在采石场凿好了,建殿的时候听不到锤子、斧头或其他铁器的响声。底层厢房的进口在殿的南面,沿着一道螺旋楼梯可以通到第二层和第三层。殿建成后,殿顶装上香柏木的梁木和木板。靠着殿墙所造的厢房每一层高二点二五米,用香柏木的梁木与殿墙接连起来。耶和华对所罗门说:“关于你所建的这殿,若你遵行我的律例,顺从我的典章,谨守我的一切诫命,我必实现我对你父亲大卫的应许。我必住在以色列人当中,不抛弃我的以色列子民。”所罗门建造的殿落成了。殿里的墙壁和天花板都铺上了香柏木,地面都铺上了松木板。在殿的后部,从地面至天花板用香柏木板隔出长九米的内殿,就是至圣所。在至圣所外面是外殿,长十八米。殿内全部铺上香柏木,不露一点石头,香柏木上刻着野瓜和花朵的图案。殿的至圣所用来安放耶和华的约柜。至圣所长、宽和高都是九米,里面全贴上纯金,香柏木造的祭坛也包上纯金。殿内全部贴上纯金,至圣所前面有金链拦着。殿内都贴上纯金,至圣所内的祭坛也都包上纯金。至圣所里面放着两个橄榄木造的基路伯天使,各高四米半,各有两个二点二五米长的翅膀,双翅展开,两翅尖相距四点五米。两个基路伯的大小和形状一模一样,高度都是四点五米。他将两个基路伯安在至圣所内,两个基路伯展开翅膀,各有一个翅膀在至圣所的中央相接,另一个翅膀的尖端触到墙壁。这两个基路伯天使也包上金。内殿和外殿的墙壁都刻上基路伯天使、棕树和花朵的图案,地板是铺金的。至圣所的门、门楣和门柱都是橄榄木造的,门柱呈五角形。两扇用橄榄木造的门上都刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并包上金。外殿的四角形门柱也是用橄榄木造的,两扇门是松木造的,每一扇门都分为可折叠的两片,上面刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并包上金。内院的墙是由三层凿好的石头和一层香柏木建的。耶和华的殿在所罗门执政第四年的西弗月奠基,在他执政的第十一年的布勒月,即八月全部按规格建成,历经七年。所罗门用了十三年的时间为自己兴建王宫。他建造的黎巴嫩林宫长四十五米,宽二十二米半,高十三米半,有三行香柏木柱,柱子支撑着香柏木横梁。每一行木柱有十五根,共四十五根。殿顶铺香柏木板。宫殿有三排窗户,窗与窗相对;宫殿的门框和窗户都是方形的,三排窗户彼此相对。他又建了一座有柱子的廊子,长二十二米半,宽十三米半,前面还有带柱子的门廊和篷子。此外,他又建造了一个判案的公堂。堂内从地板到天花板都铺上了香柏木。所罗门的寝宫就在公堂后面的院内,建筑样式和公堂相同。所罗门又为妻子——法老的女儿造了一座类似的宫室。这些宫殿,从根基到墙顶,从外院到内殿用的都是上等的石头,按规格里外用锯切割整齐。根基用的是非常珍贵的石头,它们的体积巨大,有些甚至是长达三米半至四米半的巨石,上面是按照规格凿好的上等石头以及香柏木。大院周围的墙由三层凿好的石头和一层香柏木建成,正如耶和华殿的内院和殿廊的墙。所罗门王派人从泰尔把户兰召来。户兰是拿弗他利支派一个寡妇的儿子,父亲是泰尔的铜匠。户兰聪明伶俐,技术高超,擅长制造各种铜器。他前来朝见所罗门王,领命负责一切铜器工程。他铸造了两根铜柱,每根高八米,周长五点四米,
  • 以斯拉记 9:14
    我们岂能再违背你的诫命,与这些行为可憎的人通婚?若我们这样行,你岂不发怒毁灭我们,使我们无一幸免吗?
  • 历代志下 2:1-4
    所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。他征用七万名搬运工、八万名在山上凿石的匠人、三千六百名监工,并派人去见泰尔王希兰,说:“你曾运香柏木给我父亲建造王宫,请你也照样帮助我。现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是以色列人应当永远遵守的定例。
  • 历代志下 18:1
    约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
  • 列王纪上 9:15-19
    所罗门征召劳役兴建耶和华的殿、自己的王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙以及夏琐、米吉多和基色。从前埃及王法老攻陷基色,火烧全城,杀了城内的迦南人,把基色赐予女儿,即所罗门之妻作嫁妆。所罗门现在重建基色、下伯·和仑、巴拉和境内沙漠地区的达莫。他还建造了所有的储货城、屯车城、养马城和计划在耶路撒冷、黎巴嫩及全国兴建的城邑。
  • 历代志下 8:11
    所罗门带法老的女儿离开大卫城,来到为她建造的宫中,因为所罗门说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里,因为约柜所到之处都是圣洁的。”