<< 列王紀上 22:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞哈問約沙法:“你肯與我一起到基列的拉末去作戰嗎?”約沙法回答以色列王:“你我不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的戰馬就像是你的戰馬。”
  • 新标点和合本
    亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻打基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。”
  • 和合本2010(神版)
    亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻打基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。”
  • 当代译本
    他问约沙法:“你愿意跟我一起去攻打基列的拉末吗?”约沙法回答说:“你我不分彼此,我的民就是你的民,我的马就是你的马。”
  • 圣经新译本
    亚哈问约沙法:“你肯与我一起到基列的拉末去作战吗?”约沙法回答以色列王:“你我不分彼此,我的人民就象是你的人民,我的战马就象是你的战马。”
  • 新標點和合本
    亞哈問約沙法說:「你肯同我去攻取基列的拉末嗎?」約沙法對以色列王說:「你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈問約沙法說:「你肯同我去攻打基列的拉末嗎?」約沙法對以色列王說:「你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的馬就是你的馬。」
  • 和合本2010(神版)
    亞哈問約沙法說:「你肯同我去攻打基列的拉末嗎?」約沙法對以色列王說:「你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的馬就是你的馬。」
  • 當代譯本
    他問約沙法:「你願意跟我一起去攻打基列的拉末嗎?」約沙法回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我的馬就是你的馬。」
  • 呂振中譯本
    亞哈問約沙法說:『你要在基列的拉末跟我去交戰麼?』約沙法對以色列王說:『你我不分彼此:我的人民就等於你的人民,我的馬就等於你的馬。』
  • 文理和合譯本
    遂問約沙法曰、爾願與我偕往基列拉末以戰乎、曰、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、
  • 文理委辦譯本
    問約沙法曰、爾欲與我偕往、至基列之喇末、一戰乎。曰、可、爾我無異視、我民如爾民、我馬如爾馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂問約沙法曰、爾欲與我偕往、至基列之拉末以戰乎、約沙法謂以色列王曰、爾我不分彼此、我民如爾民、我馬如爾馬、
  • New International Version
    So he asked Jehoshaphat,“ Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel,“ I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • New International Reader's Version
    So Ahab asked Jehoshaphat,“ Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel,“ Yes. I’ll go with you. My men will go with you. My horses will also go with you.”
  • English Standard Version
    And he said to Jehoshaphat,“ Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?” And Jehoshaphat said to the king of Israel,“ I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • New Living Translation
    Then he turned to Jehoshaphat and asked,“ Will you join me in battle to recover Ramoth gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel,“ Why, of course! You and I are as one. My troops are your troops, and my horses are your horses.”
  • Christian Standard Bible
    So he asked Jehoshaphat,“ Will you go with me to fight Ramoth-gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel,“ I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • New American Standard Bible
    So he said to Jehoshaphat,“ Will you go to battle with me at Ramoth gilead?” And Jehoshaphat said to the king of Israel,“ Consider me yours, my people yours, and my horses yours!”
  • New King James Version
    So he said to Jehoshaphat,“ Will you go with me to fight at Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said to the king of Israel,“ I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • American Standard Version
    And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth- gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he asked Jehoshaphat,“ Will you go with me to fight Ramoth-gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel,“ I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
  • King James Version
    And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I[ am] as thou[ art], my people as thy people, my horses as thy horses.
  • New English Translation
    Then he said to Jehoshaphat,“ Will you go with me to attack Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel,“ I will support you; my army and horses are at your disposal.”
  • World English Bible
    He said to Jehoshaphat,“ Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said to the king of Israel,“ I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

交叉引用

  • 列王紀下 3:7
    他一面起行,一面派人到猶大王約沙法那裡,說:“摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?”約沙法說:“我願意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的馬就像是你的馬。”
  • 以弗所書 5:11
    不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
  • 哥林多前書 15:33
    你們不要自欺,“濫交朋友是會敗壞品德的。”
  • 哥林多後書 6:16-17
    神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生神的殿,正如神說:“我要住在他們中間,在他們中間來往;我要作他們的神,他們要作我的子民。”所以,“主說:你們要從他們中間出來,和他們分開,不可觸摸不潔淨的東西,我就收納你們。”
  • 詩篇 139:21-22
    耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
  • 箴言 13:20
    與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 歷代志下 18:3
    以色列王亞哈問猶大王約沙法:“你願意和我一同到基列的拉末去嗎?”他回答:“你我不分彼此;我的人民就是你的人民;我必和你一同作戰。”
  • 歷代志下 19:2
    先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎見約沙法王,對他說:“你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒必臨到你身上。
  • 啟示錄 2:26
    得勝的,又遵守我的旨意到底的,我必把統治列國的權柄賜給他,
  • 2約翰福音 1:11