<< 1 Kings 22 38 >>

本节经文

  • New English Translation
    They washed off the chariot at the pool of Samaria( this was where the prostitutes bathed); dogs licked his blood, just as the LORD had said would happen.
  • 新标点和合本
    又有人把他的车洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
  • 和合本2010(神版)
    他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
  • 当代译本
    并在撒玛利亚妓女洗浴的池边洗他的战车,有狗来舔他的血,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本
    他们在撒玛利亚的池旁,妓女洗澡的地方清洗战车,有狗来舔亚哈的血,正如耶和华说过的话一样。
  • 新標點和合本
    又有人把他的車洗在撒馬利亞的池旁(妓女在那裏洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
  • 和合本2010(神版)
    他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
  • 當代譯本
    並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本
    他們在撒瑪利亞的池旁,妓女洗澡的地方清洗戰車,有狗來舔亞哈的血,正如耶和華說過的話一樣。
  • 呂振中譯本
    有一個人把他的車涮洗在撒瑪利亞的池旁;狗來舔他的血;妓女在池中洗澡;正如永恆主所說的話。
  • 文理和合譯本
    有人在撒瑪利亞池、洗濯其車、犬舐其血、如耶和華所言、此池、娼妓素浴其中、
  • 文理委辦譯本
    有人在撒馬利亞池濯車滌甲、犬舐其血、應耶和華所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人滌其車與兵器於撒瑪利亞之池、犬餂其血、應主所言、或作有人滌其車於撒瑪利亞之池又有妓浴於側犬餂其血應主所言
  • New International Version
    They washed the chariot at a pool in Samaria( where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the Lord had declared.
  • New International Reader's Version
    They washed the chariot at a pool in Samaria. It was where the prostitutes took baths. The dogs licked up Ahab’s blood. It happened exactly as the Lord had said it would.
  • English Standard Version
    And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and the prostitutes washed themselves in it, according to the word of the Lord that he had spoken.
  • New Living Translation
    Then his chariot was washed beside the pool of Samaria, and dogs came and licked his blood at the place where the prostitutes bathed, just as the Lord had promised.
  • Christian Standard Bible
    Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the LORD that he had spoken.
  • New American Standard Bible
    They washed out the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood( it was there that the prostitutes bathed themselves) in accordance with the word of the Lord which He had spoken.
  • New King James Version
    Then someone washed the chariot at a pool in Samaria, and the dogs licked up his blood while the harlots bathed, according to the word of the Lord which He had spoken.
  • American Standard Version
    And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood( now the harlots washed themselves there); according unto the word of Jehovah which he spake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the Lord that He had spoken.
  • King James Version
    And[ one] washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
  • World English Bible
    They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to Yahweh’s word which he spoke.

交叉引用

  • 1 Kings 21 19
    Say to him,‘ This is what the LORD says:“ Haven’t you committed murder and taken possession of the property of the deceased?”’ Then say to him,‘ This is what the LORD says:“ In the spot where dogs licked up Naboth’s blood they will also lick up your blood– yes, yours!”’”
  • Matthew 24:35
    Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Isaiah 48:3-5
    “ I announced events beforehand, I issued the decrees and made the predictions; suddenly I acted and they came to pass.I did this because I know how stubborn you are. Your neck muscles are like iron and your forehead like bronze.I announced them to you beforehand; before they happened, I predicted them for you, so you could never say,‘ My image did these things, my idol, my cast image, decreed them.’
  • Zechariah 1:4-6
    “ Do not be like your ancestors, to whom the former prophets called out, saying,‘ The LORD who rules over all says,“ Turn now from your evil wickedness,”’ but they would by no means obey me,” says the LORD.“ As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?But have my words and statutes, which I commanded my servants the prophets, not outlived your fathers? Then they paid attention and confessed,‘ The LORD who rules over all has indeed done what he said he would do to us, because of our sinful ways.’”
  • Joshua 23:14-15
    “ Look, today I am about to die. You know with all your heart and being that not even one of all the faithful promises the LORD your God made to you is left unfulfilled; every one was realized– not one promise is unfulfilled!But in the same way every faithful promise the LORD your God made to you has been realized, it is just as certain, if you disobey, that the LORD will bring on you every judgment until he destroys you from this good land which the LORD your God gave you.
  • Isaiah 44:25-26
    who frustrates the omens of the empty talkers and humiliates the omen readers, who overturns the counsel of the wise men and makes their advice seem foolish,who fulfills the oracles of his prophetic servants and brings to pass the announcements of his messengers, who says about Jerusalem,‘ She will be inhabited,’ and about the towns of Judah,‘ They will be rebuilt, her ruins I will raise up,’
  • Jeremiah 44:21-23
    “ The LORD did indeed remember and call to mind what you did! He remembered the sacrifices you and your ancestors, your kings, your leaders, and all the rest of the people of the land offered to other gods in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem.Finally the LORD could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.You have sacrificed to other gods! You have sinned against the LORD! You have not obeyed the LORD! You have not followed his laws, his statutes, and his decrees! That is why this disaster that is evident to this day has happened to you.”