<< 列王纪上 22:36 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 新标点和合本
    约在日落的时候,有号令传遍军中,说:“各归本城,各归本地吧!”
  • 和合本2010(神版)
    约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 当代译本
    太阳快要下山的时候,以色列军中传出号令,叫人各回本乡本城。
  • 圣经新译本
    约在日落的时候,有命令传遍军中说:“各归各城,各归各地吧。”
  • 新標點和合本
    約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:「各歸本城,各歸本地吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
  • 和合本2010(神版)
    約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
  • 當代譯本
    太陽快要下山的時候,以色列軍中傳出號令,叫人各回本鄉本城。
  • 聖經新譯本
    約在日落的時候,有命令傳遍軍中說:“各歸各城,各歸各地吧。”
  • 呂振中譯本
    約當日落的時候、有號令傳遍軍營中、說:『各歸本城,各歸本地去吧!』
  • 文理和合譯本
    日入之際、有令傳於軍中曰、各歸故邑故土、
  • 文理委辦譯本
    日入之際、軍中傳令曰、各歸故城、故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日入之時、軍中傳令曰、各歸故邑故土、
  • New International Version
    As the sun was setting, a cry spread through the army:“ Every man to his town. Every man to his land!”
  • New International Reader's Version
    As the sun was setting, a cry spread through the army.“ Every man must go to his own town!” they said.“ Every man must go to his own land!”
  • English Standard Version
    And about sunset a cry went through the army,“ Every man to his city, and every man to his country!”
  • New Living Translation
    Just as the sun was setting, the cry ran through his troops:“ We’re done for! Run for your lives!”
  • Christian Standard Bible
    Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring: Each man to his own city, and each man to his own land!
  • New American Standard Bible
    Then the word passed throughout the army close to sunset, saying,“ Every man to his city, and every man to his country!”
  • New King James Version
    Then, as the sun was going down, a shout went throughout the army, saying,“ Every man to his city, and every man to his own country!”
  • American Standard Version
    And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring: Each man to his own city, and each man to his own land!
  • King James Version
    And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
  • New English Translation
    As the sun was setting, a cry went through the camp,“ Each one should return to his city and to his homeland.”
  • World English Bible
    A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying,“ Every man to his city, and every man to his country!”

交叉引用

  • 列王纪下 14:12
    犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。
  • 士师记 7:7-8
    耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,把米甸交在你手中;其余的百姓都可以各回自己的地方去。”百姓手里拿着食物和角;其余的以色列人,基甸都打发他们各自回到自己的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原上。
  • 列王纪上 22:31
    亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 士师记 21:24
    那时以色列人离开那里,各自回到自己的支派、宗族;他们从那里起行,各自回到自己的地业去了。
  • 撒母耳记下 19:8
    于是王起来,坐在城门口。有人告诉众军兵说:“看哪,王坐在城门口。”众军兵就都到王的面前。那时,以色列人已经逃跑,各回自己的帐棚去了。
  • 撒母耳记上 4:10
    非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
  • 列王纪上 12:24
    ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人打仗。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵照耶和华的话回去了。
  • 列王纪上 12:16
    以色列众人见王不依从他们,百姓就回话给王,说:“我们在大卫中有什么份呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,回你的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!”于是,以色列人都回自己的帐棚去了;
  • 列王纪上 22:17
    米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”