<< 列王紀上 22:32 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    戰車長們看見約沙法的時候,就說:“這人必是以色列王。”他們就轉過去與他爭戰,約沙法便喊叫起來。
  • 新标点和合本
    车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王!”就转过去与他争战,约沙法便呼喊。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战,约沙法就呼喊起来。
  • 和合本2010(神版)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战,约沙法就呼喊起来。
  • 当代译本
    战车长看见约沙法,以为他一定是以色列王,便转过来攻击他。约沙法高声喊叫,
  • 圣经新译本
    战车长们看见约沙法的时候,就说:“这人必是以色列王。”他们就转过去与他争战,约沙法便喊叫起来。
  • 新標點和合本
    車兵長看見約沙法,便說:「這必是以色列王!」就轉過去與他爭戰,約沙法便呼喊。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰,約沙法就呼喊起來。
  • 和合本2010(神版)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰,約沙法就呼喊起來。
  • 當代譯本
    戰車長看見約沙法,以為他一定是以色列王,便轉過來攻擊他。約沙法高聲喊叫,
  • 呂振中譯本
    戰車長們看見約沙法,便心裏說:『這必是以色列王。』就轉過去和他交戰;約沙法便喊叫起來。
  • 文理和合譯本
    車長見約沙法、則曰、此必以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、
  • 文理委辦譯本
    車騎之長、見約沙法、則曰、彼以色列王也、遂與之戰。約沙法大聲而呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    率車之諸將見約沙法、則曰、此必以色列王也、遂前欲攻之、約沙法大聲而呼、
  • New International Version
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought,“ Surely this is the king of Israel.” So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
  • New International Reader's Version
    The chariot commanders saw Jehoshaphat. They thought,“ That has to be the king of Israel.” So they turned to attack him. But Jehoshaphat cried out.
  • English Standard Version
    And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ It is surely the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out.
  • New Living Translation
    So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him.“ There is the king of Israel!” they shouted. But when Jehoshaphat called out,
  • Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.
  • New American Standard Bible
    So when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ Surely he is the king of Israel!” And they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.
  • New King James Version
    So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said,“ Surely it is the king of Israel!” Therefore they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.
  • King James Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it[ is] the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
  • New English Translation
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said,“ He must be the king of Israel.” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out.
  • World English Bible
    When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ Surely that is the king of Israel!” and they came over to fight against him. Jehoshaphat cried out.

交叉引用

  • 約拿書 2:1-2
    約拿從魚腹中向耶和華他的神禱告,說:“我從患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深府呼求,你就垂聽我的聲音。
  • 箴言 13:20
    與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 詩篇 50:15
    在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 詩篇 91:15
    他求告我,我必應允他;他在患難中,我必與他同在;我必拯救他,使他得尊榮。
  • 出埃及記 14:10
    法老走近的時候,以色列人舉目觀看,看見埃及人正追趕過來,就非常懼怕,向耶和華呼求。
  • 詩篇 116:1-2
    我愛耶和華,因為他聽了我的聲音、我的懇求。因為他留心聽我的懇求,我一生一世要求告他。
  • 詩篇 130:1-4
    耶和華啊!我從深處向你呼求。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)主啊!求你聽我的聲音,求你留心聽我懇求的聲音。耶和華啊!如果你究察罪孽,主啊!誰能站立得住呢?但你有赦免之恩,為要使人敬畏你。
  • 歷代志下 18:31
    眾戰車隊長看見約沙法,就都心裡說:“這必是以色列王。”於是都繞過去攻擊他。約沙法呼救,耶和華就幫助他;神又使敵人離開他。