<< 1 Kings 22 31 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his thirty two chariot commanders:“ Attack only the king of Israel. Don’t bother with anyone else!”
  • 新标点和合本
    先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 和合本2010(神版)
    亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 当代译本
    亚兰王已经吩咐他的三十二名战车长不要跟对方的大小军兵交锋,只攻击以色列王。
  • 圣经新译本
    亚兰王曾经嘱咐他的三十二个战车长说:“无论大小将兵,你们都不要与他们争战,只要与以色列王争战。”
  • 新標點和合本
    先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說:「他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:「你們不要與他們的大將或小兵交戰,只要單單攻擊以色列王。」
  • 和合本2010(神版)
    亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:「你們不要與他們的大將或小兵交戰,只要單單攻擊以色列王。」
  • 當代譯本
    亞蘭王已經吩咐他的三十二名戰車長不要跟對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。
  • 聖經新譯本
    亞蘭王曾經囑咐他的三十二個戰車長說:“無論大小將兵,你們都不要與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。”
  • 呂振中譯本
    先是亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:『無論小將大將你們都不要跟他交戰,只要跟以色列王交戰。』
  • 文理和合譯本
    亞蘭王曾命車長三十二人曰、尊卑俱勿與戰、惟與以色列王而已、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王命車騎之長、三十二人、曰、大小軍旅、毋庸與戰、惟攻以色列王而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先是亞蘭王命率車之將三十二人、曰、大小將士、爾無庸與之戰、惟攻以色列王而已、
  • New International Version
    Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders,“ Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.”
  • New International Reader's Version
    The king of Aram had given an order to his 32 chariot commanders. He had said,“ Fight only against the king of Israel. Don’t fight against anyone else.”
  • English Standard Version
    Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots,“ Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders,“ Do not fight with anyone at all except the king of Israel.”
  • New American Standard Bible
    Now the king of Aram had commanded the thirty two commanders of his chariots, saying,“ Do not fight with the small or great, but only with the king of Israel.”
  • New King James Version
    Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying,“ Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.”
  • American Standard Version
    Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the king of Aram had ordered his 32 chariot commanders,“ Do not fight with anyone at all except the king of Israel.”
  • King James Version
    But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
  • New English Translation
    Now the king of Syria had ordered his thirty-two chariot commanders,“ Do not fight common soldiers or high-ranking officers; fight only the king of Israel.”
  • World English Bible
    Now the king of Syria had commanded the thirty- two captains of his chariots, saying,“ Don’t fight with small nor great, except only with the king of Israel.”

交叉引用

  • 1 Kings 20 24
    Only this time replace the kings with field commanders!
  • 2 Chronicles 18 30
    Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his chariot commanders:“ Attack only the king of Israel! Don’t bother with anyone else.”
  • 1 Kings 20 1
    About that time King Ben hadad of Aram mobilized his army, supported by the chariots and horses of thirty two allied kings. They went to besiege Samaria, the capital of Israel, and launched attacks against it.
  • 1 Samuel 30 2
    They had carried off the women and children and everyone else but without killing anyone.
  • 1 Kings 20 33-1 Kings 20 42
    The men took this as a good sign and quickly picked up on his words.“ Yes,” they said,“ your brother Ben hadad!”“ Go and get him,” the king of Israel told them. And when Ben hadad arrived, Ahab invited him up into his chariot.Ben hadad told him,“ I will give back the towns my father took from your father, and you may establish places of trade in Damascus, as my father did in Samaria.” Then Ahab said,“ I will release you under these conditions.” So they made a new treaty, and Ben hadad was set free.Meanwhile, the Lord instructed one of the group of prophets to say to another man,“ Hit me!” But the man refused to hit the prophet.Then the prophet told him,“ Because you have not obeyed the voice of the Lord, a lion will kill you as soon as you leave me.” And when he had gone, a lion did attack and kill him.Then the prophet turned to another man and said,“ Hit me!” So he struck the prophet and wounded him.The prophet placed a bandage over his eyes to disguise himself and then waited beside the road for the king.As the king passed by, the prophet called out to him,“ Sir, I was in the thick of battle, and suddenly a man brought me a prisoner. He said,‘ Guard this man; if for any reason he gets away, you will either die or pay a fine of seventy five pounds of silver!’But while I was busy doing something else, the prisoner disappeared!”“ Well, it’s your own fault,” the king replied.“ You have brought the judgment on yourself.”Then the prophet quickly pulled the bandage from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.The prophet said to him,“ This is what the Lord says: Because you have spared the man I said must be destroyed, now you must die in his place, and your people will die instead of his people.”
  • Genesis 19:11
    Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside.
  • Jeremiah 16:6
    Both the great and the lowly will die in this land. No one will bury them or mourn for them. Their friends will not cut themselves in sorrow or shave their heads in sadness.
  • 1 Kings 20 16
    About noontime, as Ben hadad and the thirty two allied kings were still in their tents drinking themselves into a stupor,