<< 1 Kings 22 31 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying,“ Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.”
  • 新标点和合本
    先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 和合本2010(神版)
    亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 当代译本
    亚兰王已经吩咐他的三十二名战车长不要跟对方的大小军兵交锋,只攻击以色列王。
  • 圣经新译本
    亚兰王曾经嘱咐他的三十二个战车长说:“无论大小将兵,你们都不要与他们争战,只要与以色列王争战。”
  • 新標點和合本
    先是亞蘭王吩咐他的三十二個車兵長說:「他們的兵將,無論大小,你們都不可與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:「你們不要與他們的大將或小兵交戰,只要單單攻擊以色列王。」
  • 和合本2010(神版)
    亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:「你們不要與他們的大將或小兵交戰,只要單單攻擊以色列王。」
  • 當代譯本
    亞蘭王已經吩咐他的三十二名戰車長不要跟對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。
  • 聖經新譯本
    亞蘭王曾經囑咐他的三十二個戰車長說:“無論大小將兵,你們都不要與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。”
  • 呂振中譯本
    先是亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:『無論小將大將你們都不要跟他交戰,只要跟以色列王交戰。』
  • 文理和合譯本
    亞蘭王曾命車長三十二人曰、尊卑俱勿與戰、惟與以色列王而已、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王命車騎之長、三十二人、曰、大小軍旅、毋庸與戰、惟攻以色列王而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先是亞蘭王命率車之將三十二人、曰、大小將士、爾無庸與之戰、惟攻以色列王而已、
  • New International Version
    Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders,“ Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.”
  • New International Reader's Version
    The king of Aram had given an order to his 32 chariot commanders. He had said,“ Fight only against the king of Israel. Don’t fight against anyone else.”
  • English Standard Version
    Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots,“ Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his thirty two chariot commanders:“ Attack only the king of Israel. Don’t bother with anyone else!”
  • Christian Standard Bible
    Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders,“ Do not fight with anyone at all except the king of Israel.”
  • New American Standard Bible
    Now the king of Aram had commanded the thirty two commanders of his chariots, saying,“ Do not fight with the small or great, but only with the king of Israel.”
  • American Standard Version
    Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the king of Aram had ordered his 32 chariot commanders,“ Do not fight with anyone at all except the king of Israel.”
  • King James Version
    But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
  • New English Translation
    Now the king of Syria had ordered his thirty-two chariot commanders,“ Do not fight common soldiers or high-ranking officers; fight only the king of Israel.”
  • World English Bible
    Now the king of Syria had commanded the thirty- two captains of his chariots, saying,“ Don’t fight with small nor great, except only with the king of Israel.”

交叉引用

  • 1 Kings 20 24
    So do this thing: Dismiss the kings, each from his position, and put captains in their places;
  • 2 Chronicles 18 30
    Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots who were with him, saying,“ Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.”
  • 1 Kings 20 1
    Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.
  • 1 Samuel 30 2
    and had taken captive the women and those who were there, from small to great; they did not kill anyone, but carried them away and went their way.
  • 1 Kings 20 33-1 Kings 20 42
    Now the men were watching closely to see whether any sign of mercy would come from him; and they quickly grasped at this word and said,“ Your brother Ben-Hadad.” So he said,“ Go, bring him.” Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.So Ben-Hadad said to him,“ The cities which my father took from your father I will restore; and you may set up marketplaces for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” Then Ahab said,“ I will send you away with this treaty.” So he made a treaty with him and sent him away.Now a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of the Lord,“ Strike me, please.” And the man refused to strike him.Then he said to him,“ Because you have not obeyed the voice of the Lord, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you.” And as soon as he left him, a lion found him and killed him.And he found another man, and said,“ Strike me, please.” So the man struck him, inflicting a wound.Then the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a bandage over his eyes.Now as the king passed by, he cried out to the king and said,“ Your servant went out into the midst of the battle; and there, a man came over and brought a man to me, and said,‘ Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’While your servant was busy here and there, he was gone.” Then the king of Israel said to him,“ So shall your judgment be; you yourself have decided it.”And he hastened to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.Then he said to him,“ Thus says the Lord:‘ Because you have let slip out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.’”
  • Genesis 19:11
    And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
  • Jeremiah 16:6
    Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut themselves, nor make themselves bald for them.
  • 1 Kings 20 16
    So they went out at noon. Meanwhile Ben-Hadad and the thirty-two kings helping him were getting drunk at the command post.