<< 列王紀上 22:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王袍。」以色列王就改裝上陣去了。
  • 新标点和合本
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”以色列王就改装上阵。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王袍。”以色列王就改装上阵去了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王袍。”以色列王就改装上阵去了。
  • 当代译本
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你就穿王袍吧。”以色列王就改装上阵。
  • 圣经新译本
    以色列王对约沙法说:“我要改装上战场去了;你可以仍穿自己的朝服。”于是以色列王改装到战场去了。
  • 新標點和合本
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」以色列王就改裝上陣。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王袍。」以色列王就改裝上陣去了。
  • 當代譯本
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王就改裝上陣。
  • 聖經新譯本
    以色列王對約沙法說:“我要改裝上戰場去了;你可以仍穿自己的朝服。”於是以色列王改裝到戰場去了。
  • 呂振中譯本
    以色列王對約沙法說:『我要化裝上戰場;你可以仍穿你的衣服。』以色列王就化裝上戰場。
  • 文理和合譯本
    以色列王謂約沙法曰、我將改裝入陳、惟爾當衣王服、以色列王遂改裝入陳、
  • 文理委辦譯本
    以色列王告約沙法曰、我將微服入陳、惟爾衣王服。以色列王遂改服色、入陳戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王謂約沙法曰、我將易服入陣、爾仍衣王服、以色列王遂易服入陣、
  • New International Version
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  • New International Reader's Version
    The king of Israel spoke to Jehoshaphat. He said,“ I’ll go into battle wearing different clothes. Then people won’t recognize me. But you wear your royal robes.” So the king of Israel put on different clothes. Then he went into battle.
  • English Standard Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself and went into battle.
  • New Living Translation
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ As we go into battle, I will disguise myself so no one will recognize me, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
  • Christian Standard Bible
    But the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  • New American Standard Bible
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself and went into the battle.
  • New King James Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  • American Standard Version
    And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  • King James Version
    And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
  • New English Translation
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and then enter into the battle; but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and then entered into the battle.
  • World English Bible
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes.” The king of Israel disguised himself, and went into the battle.

交叉引用

  • 歷代志下 35:22
    約西亞卻不轉臉離開他,反而改裝要與他打仗。他不聽從神藉尼哥的口所說的話,就來到米吉多平原爭戰。
  • 耶利米書 23:24
    人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 歷代志下 18:29
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是以色列王改裝,他們上陣去了。
  • 箴言 21:30
    沒有人能以智慧、聰明、謀略抵擋耶和華。
  • 撒母耳記下 14:2
    他派人往提哥亞去,從那裏叫了一個有智慧的婦人來,對她說:「請你裝作居喪的人,穿上喪服,不用膏抹身,裝作為死者悲哀多日的婦人。
  • 列王紀上 20:38
    那先知就去了,用頭巾蒙眼,改了裝,在路旁等候王。
  • 撒母耳記上 28:8
    於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶着兩個人,夜裏去見那婦人。掃羅說:「請你用招魂的法術,把我所告訴你的死人,為我招上來。」
  • 詩篇 12:2
    人人向鄰舍說謊;他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 列王紀上 14:2
    耶羅波安對他的妻子說:「你起來改裝,使人認不出你是耶羅波安的妻子。你往示羅去,看哪,那裏有先知亞希雅,他曾告訴我說,你必作這百姓的王。
  • 列王紀上 22:10
    以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的禾場,各穿朝服,坐在寶座上,所有的先知都在他們面前說預言。