<< 列王紀上 22:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    米該雅說:『我看見以色列眾人四散在山上、如同沒有牧人的羊羣一般;永恆主說:「這些人既沒有主人,讓他們安安然然各回各家去吧。」』
  • 新标点和合本
    米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”
  • 和合本2010(神版)
    米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”
  • 当代译本
    米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说,‘这些人没有主人,让他们各自平安地回家去吧。’”
  • 圣经新译本
    米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样;耶和华说:‘这些人没有主人,使他们平平安安各自回家吧!’”
  • 新標點和合本
    米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    米該雅說:「我看見以色列眾人散佈在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這些人沒有主人,他們可以平安地各自回家去。』」
  • 和合本2010(神版)
    米該雅說:「我看見以色列眾人散佈在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這些人沒有主人,他們可以平安地各自回家去。』」
  • 當代譯本
    米該雅說:「我看見以色列人四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」
  • 聖經新譯本
    米該雅說:“我看見以色列人四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣;耶和華說:‘這些人沒有主人,使他們平平安安各自回家吧!’”
  • 文理和合譯本
    曰、我觀以色列眾散布於山、猶羊無牧、耶和華曰、斯眾無主、可各安歸其家、
  • 文理委辦譯本
    曰、我觀以色列族眾、散布山谷、猶羊無牧、耶和華曰、此無其主、當各安歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我觀以色列人眾、悉散於山、如羊無牧、主云、斯眾無主、各當安然而歸、而歸原文作歸家
  • New International Version
    Then Micaiah answered,“ I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said,‘ These people have no master. Let each one go home in peace.’”
  • New International Reader's Version
    Then Micaiah answered,“ I saw all the Israelites scattered on the hills. They were like sheep that didn’t have a shepherd. The Lord said,‘ These people do not have a master. Let each of them go home in peace.’ ”
  • English Standard Version
    And he said,“ I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said,‘ These have no master; let each return to his home in peace.’”
  • New Living Translation
    Then Micaiah told him,“ In a vision I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd. And the Lord said,‘ Their master has been killed. Send them home in peace.’”
  • Christian Standard Bible
    So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said,“ They have no master; let everyone return home in peace.”
  • New American Standard Bible
    So he said,“ I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep that have no shepherd. And the Lord said,‘ These people have no master. Each of them is to return to his house in peace.’ ”
  • New King James Version
    Then he said,“ I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said,‘ These have no master. Let each return to his house in peace.’”
  • American Standard Version
    And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said,“ They have no master; let everyone return home in peace.”
  • King James Version
    And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
  • New English Translation
    Micaiah said,“ I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the LORD said,‘ They have no master. They should go home in peace.’”
  • World English Bible
    He said,“ I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. Yahweh said,‘ These have no master. Let them each return to his house in peace.’”

交叉引用

  • 民數記 27:17
    可以在他們前面出去、在他們前面進來、領他們出、領他們入的,免得永恆主的會眾如同羊羣沒有牧人一般。』
  • 馬太福音 9:36
    他看見那些羣眾,就憐憫他們,因為他們煩勞沮喪,如同羊沒有牧人一般。
  • 列王紀上 22:34-36
    有一個人隨便拉一拉弓,恰巧射進了以色列王胸甲聯接塊與鎧甲之間;王對趕車的說:『你轉過車手來、拉我吧;我受了傷了。』那一天戰事越來越猛烈;有人扶着王站在車上、正和亞蘭人相對着;晚上王就死了;傷處的血流到車腹中。約當日落的時候、有號令傳遍軍營中、說:『各歸本城,各歸本地去吧!』
  • 撒迦利亞書 10:2
    因為家神所說的是虛無,占卜者所見的徵象是虛假,作夢者所說的是虛妄;他們安慰人是徒然的;故此眾人都像羊各走己路,因無牧人就困苦。
  • 耶利米書 23:1-2
    永恆主發神諭說:『有禍啊那些牧民者,那使我牧場的羊喪亡或四散的!』因此永恆主以色列的上帝為了斥責那些牧養他人民的牧民者就這麼說:『你們、使我的羊羣四散,而趕逐他們,並沒有巡察而看顧他們。看吧,我必鑒察你們行為之敗壞而察罰你們:這是永恆主發神諭說的。
  • 以西結書 1:4
    我一看,見有狂風從北方颳來,有一大朵的雲,其周圍有光輝,有火不斷地閃爍,從其中、從火中發出、好像金銀混合體那麼閃耀。
  • 以西結書 34:4-6
    瘦弱的你們沒有養壯,有病的你們沒有醫治,受折傷的你們沒有綁紮,被放逐的你們沒有領回,失喪的你們沒有尋找;你們只用強力和嚴酷管轄他們。因為沒有牧人,我的羊就四散,做了田野上一切野獸的食物。我的羊四散,在羣山間、在各高岡上流離;我的羊四散在地面上,沒有人去尋,沒有人去找。
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之永恆主發神諭說:『刀劍哪,奮發,以攻擊我的牧民者哦!攻擊那做我同伴的人!我必擊打牧人、叫羣羊四散!微小者、我也必將手轉過去打他們。
  • 耶利米書 1:11-16
    永恆主的話傳與我,說:『耶利米啊,你看見甚麼?』我說:『我看見一根杏樹枝子。』永恆主對我說:『你看得不錯,因為我正在警戒關顧我的話、來作成它。』永恆主的話第二次傳與我,說:『你看見甚麼?』我說:『我看見一個爐風大吹的鍋,它的面是從北方而來的。』永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。因為,你看吧,永恆主發神諭說:我必召北方列國的眾族;他們必來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊所有的城牆,攻擊猶大所有的城。至於這人民所有的壞事,就是離棄了我,向別的神燻祭、敬拜自己手所造的、這些事:我就要說出我的判語,來定他們的罪。
  • 撒母耳記上 9:9
    (從前在以色列中人去尋問上帝的時候、總這樣說:『來,我們去找先見吧』:今日的神言人,從前稱為先見)
  • 使徒行傳 10:11-17
    看見天開着,有一件器物降下來、像一塊大床單、繫着四角、放下來在地上。裏面有地上各樣的四足動物、昆蟲、和空中的飛鳥。有聲音對他說:『彼得,你起來,宰來喫。』彼得說:『主啊,千萬不可;因為各樣俗污不潔淨之物、我從來沒有喫過。』聲音又第二次對他說:『上帝所潔淨的、你別當作俗污了。』這樣有三次,那器物就被接上、到天上去了。彼得心裏很為難,不知道所看見的異象是甚麼意思。正在那時、哥尼流所差遣的人已經詢問到西門的家,站在大門口,
  • 耶利米書 50:6
    『我的人民做了迷失的羊,他們的牧者使他們走錯了路,使他們轉到山上;他們從大山走到小山,竟忘了他們的安歇處。
  • 歷代志下 18:16-17
    米該雅說:『我看見以色列眾人四散在山上、如同沒有牧人的羊羣一般;永恆主說:「這些人既沒有主人,讓他們平平安安各回各家去吧。」』以色列王對約沙法說:『我不是對你說過:這人傳神言論到我、總不說吉祥話,總是說不吉祥的話麼?』
  • 耶利米書 50:17
    『以色列是被打散的羊,有獅子把他趕逐了:首先是亞述王將他吞滅,末後是他的骨頭被巴比倫王尼布甲尼撒啃斷了。