<< 列王紀上 22:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂之曰、我豈不屢使爾發誓、爾奉主名告我、惟以真實而告乎、
  • 新标点和合本
    王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”
  • 和合本2010(神版)
    王对他说:“我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?”
  • 当代译本
    王却说:“我要嘱咐你多少次,你才肯奉耶和华的名对我说实话呢?”
  • 圣经新译本
    王对他说:“我要嘱咐你多少次,你才奉耶和华的名对我只说真话呢?”
  • 新標點和合本
    王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    王對他說:「我要你發誓多少次,你才會奉耶和華的名向我說實話呢?」
  • 和合本2010(神版)
    王對他說:「我要你發誓多少次,你才會奉耶和華的名向我說實話呢?」
  • 當代譯本
    王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
  • 聖經新譯本
    王對他說:“我要囑咐你多少次,你才奉耶和華的名對我只說真話呢?”
  • 呂振中譯本
    王對他說:『我須要誓囑你幾次,你才奉永恆主的名不對我說別的、只說實話呢?』
  • 文理和合譯本
    王曰、我須幾次囑爾、奉耶和華名與我言、惟以誠實乎、
  • 文理委辦譯本
    王曰、我豈不屢使爾、奉耶和華命、當以真實告我乎。
  • New International Version
    The king said to him,“ How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
  • New International Reader's Version
    The king said to him,“ I’ve made you promise to tell the truth many times before. So don’t tell me anything but the truth in the name of the Lord.”
  • English Standard Version
    But the king said to him,“ How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”
  • New Living Translation
    But the king replied sharply,“ How many times must I demand that you speak only the truth to me when you speak for the Lord?”
  • Christian Standard Bible
    But the king said to him,“ How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?”
  • New American Standard Bible
    Then the king said to him,“ How many times must I make you swear that you will tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
  • New King James Version
    So the king said to him,“ How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
  • American Standard Version
    And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the king said to him,“ How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of Yahweh?”
  • King James Version
    And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but[ that which is] true in the name of the LORD?
  • New English Translation
    The king said to him,“ How many times must I make you solemnly promise in the name of the LORD to tell me only the truth?”
  • World English Bible
    The king said to him,“ How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but the truth in Yahweh’s name?”

交叉引用

  • 耶利米書 42:3-6
    願主爾之天主、示我當行之途、當為之事、先知耶利米謂之曰、我允爾所求、我允爾所求原文作我已聽矣我必循爾所言、祈禱主爾之天主、凡主所應者我必告爾、一無所隱於爾、眾告耶利米曰、凡主爾之天主、遣爾諭我之言、我必遵行、主真實誠信、願主於爾我間為證、今我求爾禱於主我之天主、主所命者、無論我悅與不悅、我必聽從、我聽從主我天主之命、庶幾可以獲福、獲福或作亨通
  • 使徒行傳 19:13
    時有遊行各處、誦咒驅魔之數猶太人、遇惡魔所憑者、試呼主耶穌名、曰、我藉保羅所傳之耶穌命爾出、
  • 馬可福音 5:7
    大呼曰、至上天主之子耶穌、我與爾何與、我為天主之名、求爾莫苦我、
  • 馬太福音 22:16-17
    遂遣其徒、同希律黨、就之曰、師、我儕知爾乃真者、以真傳天主道、爾不顧人議、蓋爾不以貌取人、請告我、爾意如何、納稅於該撒該撒羅瑪君之稱宜否、
  • 撒母耳記上 14:24
    掃羅向民發誓曰、凡不俟我向敵盡報斯仇、不待暮而先食者、願其見詛、是日以色列人未嘗食物、遂甚困憊、
  • 馬太福音 26:63
    耶穌默然、大祭司曰、我令爾指永生天主誓而告我、爾果天主之子基督否、
  • 約書亞記 6:26
    當時約書亞誓曰、凡起而復建此耶利哥城者、當受詛於主前、築基時必喪長子、安門時必喪季子、
  • 歷代志下 18:15
    王謂之曰、我豈不屢使爾發誓、爾奉主名告我、惟以真實而告乎、