-
New International Version
In those letters she wrote:“ Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
-
新标点和合本
信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
-
和合本2010(神版-简体)
她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
-
当代译本
信上说:“你们要宣告禁食,让拿伯在百姓中坐首位,
-
圣经新译本
她在信上写着说:“你们要宣告禁食,使拿伯坐在民间的首位上。
-
新標點和合本
信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她在信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
-
和合本2010(神版-繁體)
她在信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,
-
當代譯本
信上說:「你們要宣告禁食,讓拿伯在百姓中坐首位,
-
聖經新譯本
她在信上寫著說:“你們要宣告禁食,使拿伯坐在民間的首位上。
-
呂振中譯本
文書上寫着說:『你們要宣告禁食,叫拿伯坐在民間的首位上,
-
文理和合譯本
書曰、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
-
文理委辦譯本
曰、當使民禁食、在民間舉拿泊於高坐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
書云、當傳令禁食、使拿伯坐於民間高位、
-
New International Reader's Version
In those letters she wrote,“ Announce a day when people are supposed to go without eating. Have Naboth sit in an important place among the people.
-
English Standard Version
And she wrote in the letters,“ Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.
-
New Living Translation
In her letters she commanded:“ Call the citizens together for a time of fasting, and give Naboth a place of honor.
-
Christian Standard Bible
In the letters, she wrote: Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people.
-
New American Standard Bible
Now she had written in the letters, saying,“ Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;
-
New King James Version
She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth with high honor among the people;
-
American Standard Version
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
-
Holman Christian Standard Bible
In the letters, she wrote: Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people.
-
King James Version
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
-
New English Translation
This is what she wrote:“ Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.
-
World English Bible
She wrote in the letters, saying,“ Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.